
Онлайн книга «Воспитание драконов»
Мистер Фоли указал на чистые страницы: — А тебе не кажется, что твой папа не стал бы ее прятать? — Но Девин тоже не стал бы, если бы хотел нас обдурить. — А ведь верно! — согласился мистер Фоли. Наконец и Уолтер присоединился к собранию. Он вышел едва передвигая ноги и держа руки в карманах банного халата. Он бормотал что-то с закрытыми глазами, жалуясь на шум. Выбравшись в холл, он поднял голову и заморгал, под всеобщее фырканье и смешки. Наконец ему удалось разлепить веки. Увидев Библию, он несколько секунд таращился на нее и потом спросил: — А, религиозные бдения? — затем повернулся и пошел обратно в свою комнату, сопровождаемый громким смехом. В ожидании профессора Гамильтона Билли и Уолтер сидели за столом в классе и изучали страницы Библии. Каждые несколько секунд они сообща кивали и переворачивали страницу. Билли поднял голову и потер глаза. — Ладно, — сказал он, закрывая Библию. — Исход прочитали. Ничего не нашли. Уолтер поглядел на часы: — Профессор опаздывает. Это на него не похоже. — Сегодня он должен заехать за Бонни, — пояснил Билли. — Ей, наверное, еще трудно двигаться. Билли покрутил глазами из стороны в сторону, заводя их для продолжения работы, и посмотрел на Уолтера: — Ну, готов? — Думаю, да. Билли снова открыл Библию и вздохнул. — Левит, глава первая. Через несколько минут вошел профессор Гамильтон в сопровождении Бонни на костылях и в своих обычных джинсах и рубашке. Профессор же был в новом образе, нарядившись в костюм для сафари. Он был в шортах цвета хаки, а в руках держал ружье. Мальчики молча глазели на него, пока Билли не спросил: — Опять Африка, профессор? — Да, конечно. Это огромный континент, знаете ли. Обширная территория. Уолтер рассмеялся: — А в Кастлвуде вы никогда так не одевались. Профессор пристально взглянул на Уолтера, нахмурив брови: — Разумеется, нет. Кто бы мне позволил принести ружье в школу? А шорты — особенно в такой морозный день, как сегодня? Это было бы нарушение профессионального этикета высшего порядка! — Как ты себя чувствуешь? — спросил Билли у Бонни. — Все так же. Колено понемногу проходит, но все-таки болит. Хотя я не думаю, что мне надо делать рентген. — Она увидела на столе раскрытую Библию. — Домашнее задание? А я думала, что сначала мы будем изучать Новый Завет. Профессор Гамильтон заглянул Бонни через плечо: — Хорошая идея. Нельзя понять нового, не познав старого, верно, Уильям? — Нет, это мы не к уроку готовились, мы просто… — Билли запнулся и посмотрел на учителя. — Что вы сказали, профессор? — О, ничего особенного. Только то, что нельзя хорошо понять Новый Завет, не изучив Ветхого. Сегодня я как раз собирался об этом поговорить. Оттого я и поднял эту тему. — Нельзя понять нового, не познав старого, — задумчиво повторил Билли замирающим под конец голосом. Уолтер взял со стола Библию и сказал, показывая ее профессору и Бонни: — Сегодня рано утром к дому приходил Адам Ларк, и она была у него. Эта та же самая Библия, что Билли держал в руках на месте крушения самолета, и он уверен, что оставил ее там. Бонни взяла Библию и полистала страницы. — Адам? Почему она была у него? — Билли считает, что она лежала на крыльце, а Адам хотел ее украсть. Бонни положила Библию обратно на стол: — Ты думаешь, что ее оставил твой папа, Билли? И что он пытается сообщить нам на этот раз? Уолтер, не дожидаясь ответа Билли, пожал плечами и сказал: — Мы не знаем. Мы просматриваем страницы, ища какую-нибудь зацепку, пометку, символ, что-нибудь. — Он помахал рукой перед глазами у Билли. — Прием, Билли! Прием! Билли заморгал и улыбнулся. — Извини. Просто задумался. Бонни, оживившись, протянула руку. — Можно мне еще раз взглянуть? Хочу кое-что посмотреть. — Она открыла Книгу Иова, затем медленно пролистала ее до главы сорок первой. — Я ищу любимое место моей мамы. Может быть, и его тоже… Вот оно. Билли встал, и они с Уолтером заглядывали Бонни через плечо. — Что ты нашла? — Ни надписей, ни символов, только маленькое черное пятнышко на полях рядом со стихом двадцать первым: Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя. — Что? — почти закричал Билли. — Дай мне посмотреть. Бонни передала ему Библию, и Билли поднес ее к глазам. — Да, это пятно. Просто грязное черное пятнышко. Бонни положила руку ему на плечо: — Но эта строчка, Билли. Она должна что-то означать. Билли не отвечал. Он молча передал Библию профессору. — Что вы об этом скажете? Профессор сначала поднес страницу к глазам, потом поглядел с расстояния вытянутой руки. Снова уткнулся в нее лицом и понюхал. — Это уголь, — вынес он свое заключение. — Да, это определенно угольное пятно. — Уголь? — переспросил Билли, садясь на стул. Он поглядел на Уолтера и Бонни, ошеломленно поднявших руки. Профессор Гамильтон все рассматривал страницу. С минуту все четверо молчали, пока Билли не начал бормотать: — Новое без старого… угольное пятно… его дыхание раскаляет угли. — Еще минуту он сидел молча, крепко зажмурив веки. Потом широко открыл глаза и произнес: — Дракон, иной принявший лик. — Что? — удивилась Бонни. — Дракон, иной принявший лик, — повторил Билли на этот раз громче. — Пророчество, помнишь? Уолтер смотрел на своего друга так, будто у того на голове выросли рога. — Ты о чем говоришь? Билли ударил кулаком по столу: — Я понял! Я знаю, что происходит! — Что? — Бонни тоже повысила голос. — Что происходит? Билли жестом показал Бонни следовать за ним. — Идем. — Он выбежал из классной комнаты в холл и закричал на весь дом: — Мам! — Да, Билли? — откуда-то ответила она. — Я в гостиной. Билли помчался в гостиную, а Бонни поковыляла следом, гремя костылями в такт его скрипящим кроссовкам. Мама Билли сидела на диване с блокнотом на коленях и ручкой в руке. Она говорила по телефону, делая пометки в блокноте, и подняла в воздух палец, прося Билли подождать. — Что значит «преступный поджог»? Все поджоги преступные… Но это сделал не Джаред, а другие люди… Кто? Я вам сказала кто… Разве в докладе полиции не упомянута взломанная дверь? Конечно, это не он! |