
Онлайн книга «Слезы дракона»
От лица Реджинальда отхлынула кровь. — Джаред Баннистер, — пробормотал он. — Этим именем ты и назвал меня. У Билли закружилась голова. — Реджинальд… Это имя, данное тебе королем. — Он вынул из кармана кольцо. — Бонни, помнишь, я говорил тебе, как кто-то дал мне это кольцо, когда мы впервые очутились здесь? Подойдя, Бонни внимательно рассмотрела кольцо. — Да. — И голос сказал — отдать его первому человеку, который назовет королевское имя моего отца. — Первой произнесла имя Реджинальд Сара, — напомнила Бонни. Он положил это кольцо на стол рядом со своим, и все втроем уставились на золотые обручи и красные камни. Билли пригнулся, всматриваясь в свечение. — Ключ дракона, — тихо напомнил он, — находит потерянных. Выпрямившись, Реджинальд стукнул по столу костяшками пальцев: — Я понял, ты убедил меня, что я должен пуститься на новые поиски. Я пойду в театр. Бонни обняла Реджинальда: — И вы не пожалеете! — Правда, есть одна проблема, — сказал Билли. — Мы выяснили, тебе нужно кольцо с глазом дракона, чтобы попасть внутрь. — Которого у меня нет, — погрустнел Реджинальд. — Вы можете предложить какое-то решение? Билли стянул свое кольцо, взял Реджинальда за руку и попытался надеть кольцо ему на палец. — Нет! — Реджинальд повернул кольцо, сдвинув его к костяшке сустава. — Как вы попадете внутрь, если я… Билли сжал пальцы Реджинальда. — До того, как это кольцо попало ко мне, оно было твоим. И у меня есть другой способ проникнуть туда. Реджинальд попытался высвободить руку, но Билли не отпускал его. — Но как? — спросил Реджинальд. — Если ты ученый, то задай себе вопрос: каким образом я так много узнал о тебе? Заставил тебя расстаться с мыслями о том, что ты не знаешь, где находишься. Я даже нарисовал портрет твоей жены, а ты даже не знал, что женат. — Он выпустил руку Реджинальда и взял другое кольцо. — Если я знаю тебя лучше, чем ты сам знаешь себя, то кто я? Реджинальд уставился на него, поглаживая глаз дракона, и еле слышно произнес: — Король-избавитель? — Иди в театр и все узнаешь. — Билли решительно отошел от Реджинальда и, пробираясь через лабиринт книжных полок, направился к выходу из библиотеки. Когда они добрались до перегородки книжного магазина, тишину нарушил чей-то пронзительный голос. Билли чуть приоткрыл дверь и выглянул в щель. Бонни, привстав на цыпочки, положила голову ему на плечо. Вокруг Сары собралась группа людей, почти все они выглядели разгневанными или испуганными, перед ними стояла Жасмин, потрясая руками в кольцах. — Держу пари, что твои психованные друзья прячутся в библиотеке. Я наблюдала за этими чужаками, и не сомневаюсь, они вошли сюда, у них глаза дракона. И говорю вам, они белые. Должно быть, они те, о которых я всех предупреждала. — Она сменила тон на речитатив. — Два белых глаза исказят наши пути. Они опустошат мир и положат конец нашим дням. — Ну как же, — ответила Сара. — Я слышала твою крикливую проповедь еще утром, но говорю тебе, здесь их нет. Жасмин фыркнула. — Говорит как настоящая незаконнорожденная. У тебя нет глаза дракона. Что ты можешь знать? Сара повысила голос: — Я знаю достаточно. И знаю, что ты готова убить этих двоих, попадись они тебе на пути. Билли прикрыл дверь. Сара явно старалась, чтобы он услышал это предупреждение. — Давай-ка посмотрим, нет ли тут задней двери, — шепнул он. Они с Бонни развернулись и тут же наткнулись на Реджинальда. Реджинальд сделал резкий жест рукой и сказал шепотом: — Вот сюда. Билли и Бонни последовали за ним сквозь лабиринт книжных полок и бесшумно добрались до задней стены библиотеки. Пронзительный голос Жасмин снова нарушил молчание: — Реджинальд! Если ты не предоставишь нам этих двух демонов, то жестоко пострадаешь! Реджинальд провел их к двери в темном углу, куда не падал свет от люка на крыше. Вынув из креплений деревянный брус, он прислонил его к стене и толкнул дверь. Та не шевельнулась. — Реджинальд! — Приближающийся голос Жасмин сопровождался топотом десятка ног. — Я знаю, ты где-то здесь! Реджинальд ударил плечом в дверь. Она со скрипом отворилась, и он, крякнув, вылетел наружу. Вскочив на ноги, он замахал руками: — Бегите! Я собью их со следа и позже встречусь с вами в театре. Билли и Бонни кинулись бегом по брусчатой мостовой. Когда они оказались на углу главной улицы, Бонни схватила Билли за руку: — А как же Доркас? Мы должны привести ее! И ей необходимо кольцо! — Но дополнительное кольцо у жены Мерлина. Мы должны как-то передать его Доркас. Бонни стянула свое кольцо: — У меня есть оно. — Она кинулась бегом, и подол ее длинного платья летел за ней. Билли помчался вслед за Бонни и перехватил ее как раз у входа в мастерскую портнихи. Отдуваясь, они остановились у дверей. — Как ты без кольца попадешь в театр? — спросил Билли. — Тем же путем, что и ты. Я буду рядом с тобой. Бонни решительно вошла в дверь. Звякнул знакомый колокольчик. Доркас сидела за своим раскройным столом, зажав в губах несколько булавок. — Вы пришли за своей прежней одеждой? — невнятно спросила она, потому что ей мешали булавки. Она кивнула на стопку одежды у стойки. — Вот она. Выстирана и выглажена. Бонни, направившись прямиком к Доркас, взяла ее правую руку и надела кольцо с турмалином на указательный палец, но дальше сустава оно не прошло. Оставив кольцо в покое, Бонни умоляюще посмотрела на пожилую даму: — Вы должны немедленно отправиться с нами в театр, Мы познакомим вас с человеком, который объяснит, почему слово «Оксфорд» так много значит для вас. Доркас выронила булавки на ладонь и положила их на стол. — Разве я не говорила вам, что уже пыталась? Я просто не могла войти внутрь. Бонни переместила кольцо на мизинец Доркас и продвинула его до упора. — С этим кольцом вы сможете войти. — Но к чему такая спешка? Я должна кончить шитье. Тайна Оксфорда может подождать. Билли подошел к раскройному столу Доркас: — Нет, не может. Нас преследует Жасмин. Он схватил кусочек мела и начал рисовать на грифельной доске. Меньше чем через две минуты он набросал точный портрет профессора и протянул грифельную доску Доркас, стукнув по ней мелком: |