
Онлайн книга «Остров королевы»
Сестра Подснежничек медленно листала зелёную книгу. — Может быть, здесь найдётся какое-нибудь пояснение… Тем временем привратница Хиллия закрыла глаза, сцепила лапы и начала ритмично раскачиваться взад-вперёд. Ореал забеспокоился. — Дорогая, ты нездорова? Хиллия опомнилась. — Нет, просто что-то забрезжило в мозгу… Ральг, сколько раз повторять?! Прекрати брызгаться!.. Ну вот, все исчезло. Какая досада! Аббатиса протянула Хиллии чашку чаю. — О чем вы думали, Хиллия? Попытайтесь вспомнить. Хиллия рассеянно вытерла передником нос Ирглу. — Не обращайте внимания, мать Ликиана. Это, наверное, вовсе не важно. Бринти, следивший за бегущими перед глазами страницами книги, вдруг закричал: — Вот, вот! Нет, назад, перелистните обратно! Вон, в середине страницы! Видите? Имя: Корам. Сестра Подснежничек нашла строку и прочитала вслух: — Копье Корама, дар Командора Фалуна Мосгарда. Смотри ССС гл. 2 ООЛ. Дед Квелт торопливо протирал стекла очков. — Сейчас, сейчас… Что там ещё, сестра? Сестра показала ему книгу. — Больше ничего, просто пометка на полях. Дальше о мече Мартина Воителя, это мы уже знаем. — Что это за гл. 2, хотел бы я знать. — Одновременно Гирри интересовался и двумя лесными орехами. Он вертел их в лапах, решая, с которого начать. Вздохнув, Гирри запихнул в рот оба и какое-то время ничего больше выговорить был не в состоянии. — Гл. 2 — глава вторая, — ответил Квелт. — Это здесь самое простое. А вот остальное… ССС и ООЛ… — Вспомнила! — вдруг закричала Хиллия. — ССС! Вот это мне в голову и лезло! Я где-то встречала эти слова. Это книга. — Где эта книга, дорогая? — улыбнулся Ореал. Хиллия расстроенно дёргала тесёмки передника. — Если б я помнила… Ореал вытащил Ральга из пруда. — Не расстраивайся. Вспомнишь позже. Ты ведь всегда все вспоминаешь. Послушай, я присмотрю за детьми. А ты пойди домой, приляг на кровать, расслабься. Это помогает. Глаза Хиллии расширились. — Кровать! Конечно, кровать! Идёмте скорее, я вам кое-что покажу. Она решительно зашагала к дому, все устремились за ней и шагавшей рядом с нею аббатисой. Хиллия рассказывала на ходу: — Когда мы с Ореалом вселились в сторожку, ещё до рождения малышей… Да, беспорядок там царил образцовый. Полсезона пустовала сторожка после смерти старого Грагла. Да и не слишком опрятным хозяином был старик, чего уж греха таить. Принялась я за уборку. Кровать в сторожке, должно быть, вместе с ней построена. Большая, стоит плотно к стенам. Я полезла под неё со шваброй, пылищи кучи вымела… чихала, знамо дело. И тут я ее и увидела. — Кого? — спросил Гирри, перепрыгнув через цветочную клумбу. — Одна ножка кровати обломана. Угловая. И под неё подсунуты две толстенные книги. Названия на корешках. Одна — «Строфы Стража Столпов Стран-ноприимных» какого-то Поргила Длинной Иглы. Вторая — «Сказания Седой Старины» сестры Найты. Там они и по сей день лежат. Все не соберёмся ножку починить. — Ну, Найта — это та же Тайна. Очередная перестановка букв, — заметила сзади сестра Подснежничек. Дед Квелт зашёл в сторожку последним. Он увидел торчащие из-под громадной кровати лапы. — Ну что, нашли? Голос Гирри из-под кровати звучал приглушённо. — Книга в полном порядке, сэр, но вытащить ее… Кровать тяжеленная. Кротоначальник Груд повернулся к своему помощнику Рорбулу: — Хурр, возьми пятерых парней да деревяшек подходящих… Рорбул выкатился из сторожки и вскоре вернулся с пятью кротами и несколькими брёвнами из штабеля у северной стены. Вместе с кротоначальником они полезли под кровать, которая тут же зашевелилась и приподнялась. Из-под неё донёсся стук, кроты вполголоса совещались, шуршали, тарахтели… Вскоре шум под кроватью затих. — Хурр, опускаем, ребята. И кровать заняла прежнее положение. Из-под неё, отряхиваясь, вылезли довольные хорошо выполненной работой кроты. Груд передал вытащенные книги Квелту. — Хурр, сэрр, ничего с ними не случилось. — Он повернулся к Хиллии: — Кровать прочнее прежнего, мэм, сто сезонов простоит. Снаружи Квелта ожидала толпа любопытствующих. Старик уселся на ступени крепостной лестницы и открыл книгу. — Глава вторая. Оружие, овеянное легендами. Копье Корама Живой Воды, брата Королевы. Два логохода, покинув Заливные луга, скользили по течению. Тайра сидела на корме передней лодки, наблюдая за манёврами команд и любуясь прекрасным утром. Быстрое течение увлекало лодки меж высоких берегов, вода весело журчала, как будто смеясь каким-то неведомым шуткам. Добра стоял на носу второй лодки, нагруженной продовольствием. Первой командовал сам лог- а-лог. В середине сидел Командор Бандж, рядом с ним ёж Кромка. Ёж совсем раскис, видно было, что речное путешествие не доставляет ему никакого удовольствия. Жалея Кромку, Тайра спросила лог-а-лога: — Долго нам ещё плыть по реке Мох, сэр? В ответ раздался взрыв хохота. В чем было дело, стало ясно из ответа Урфы: — Это не река Мох, красавица. Это только мелкий приток. Вон за той излучиной мы увидим реку. И не только увидим, но и боками почувствуем. Придётся держаться. Большой уклон, видишь ли, быстрины. Если нравится ходить водою, сплошное удовольствие. Тайра, конечно, жалела ежа, но сама наслаждалась быстротой движения. Вот команда затормозила лодку перед излучиной, в лодку устремились каскады брызг и водяной пыли. Тайре хотелось радостно смеяться и вопить от восторга. Лог-а-лог стоял на своём посту на носу и командовал гребцами: — Нос задрать, корму топи! Левая табань! К берегу не жаться! Берега замелькали мимо, сливаясь в неясный зелёный фон. Лодки начали подпрыгивать. Логоход вырвался из воды, взлетел… и тяжело плюхнулся обратно. Обе лодки стрелой вылетели из притока в русло реки Мох. Здесь кроны деревьев уже не закрывали солнца. Берега раздвинулись, река несла утлые судёнышки спокойно и бережно. — Смотри, Тайра, вон твой дружок! — указал в небо Командор. Тайра помахала Пандиону лапой. Ястреб раскинул крылья, паря в восходящем потоке, потом соскользнул с него и с криком устремился прочь. Пейзаж по берегам реки постепенно менялся. Зелёные лесистые равнины перешли в холмистые вересковые пустоши. Эти живописные картины не радовали, однако, ежа Кромку. Командор в заботе о друге прикладывал к его голове тряпицу, смоченную холодной водой, Урфа предложил какие-то специальные средства от морской болезни. |