
Онлайн книга «Остров королевы»
Навстречу «Петунии» с берега направился заяц. Он вошёл в воду по пояс и закричал: — Эгей, кто к нам пожаловал? Тайра поднесла лапы ко рту и ответила, как ее научил Катберт: — «Похищенная Петуния»! Несём погибель нечисти и привет добрым зверям! Заяц тут же закричал снова: — Бросай буксир, мы вас втянем! Буксирный линь подготовлен на носу, свернут в бухту. Тайра запустила конец в сторону зайца. К нему уже присоединились две дюжины товарищей, и все дружно поволокли судно к берегу. Подкладывая под днище катки, они вытащили «Петунию» на пляж и тут же рассыпались, уступая дорогу громадному барсуку. Он подошёл в сопровождении зайцев в полной форме и при оружии, рассеивавших тьму ночи факелами. — Прошу разрешения подняться на борт, — пророкотал барсук голосом, похожим на раскаты отдалённого грома. Тайра опешила. О таком повороте событий капитан ее не предупреждал. Что ответить? Но Катберт уже ответил: — Добро пожаловать, сэр, но мы сами к вам прибыли словечком перекинуться, во-во! Такого Катберта Тайра ещё не видела. Исчезла с глаза раковина-нашлёпка. Настоящий полковой майор вышел на палубу. Нафабренные усы стрелами торчат вверх и в стороны, в глазу сверкает монокль. Вокруг пояса чёрный шарф с прямой саблей. На плечах золото эполет, болтаются аксельбанты, а грудь украшена двумя рядами медалей. Завершает облик тросточка-стэк с золотым наконечником, которой Катберт салютует барсуку. — Рад встрече, майор Катберт Франк Даблъю Кровавая Лапа. Прошу вас на берег вместе с друзьями. Тайре помогли спуститься на берег два молодых прапорщика. — Меня зовут Тайра Живая Вода, я из аббатства Рэдволл, а птица — Пандион Пика-Коготь с Зелёного острова. — Добро пожаловать, друзья, — кивнул барсук и тоже представился: — Лорд Мондриал Саламандастронский. Прапорщики Квортл и Портан помогут вам сориентироваться, мисс. Пандион, разумеется, в помощи не нуждается. Все направились к горе. Впереди шагали, оживлённо беседуя, лорд Мондриал и Катберт. Тайра следовала за ними под щебет не умолкавших прапорщиков, заинтригованных появлением юной выдры. — Вы действительно добрый друг Кровавой Лапы Бландейла, мисс Тайра? Тайра кивнула: — Льщу себя надеждой, мистер Портан. А что? Портан ухмыльнулся. — О, давайте запросто, мисс. Зовите меня просто Порти. А этого здоровенного увальня Кворти, во. — Во-во, вы с майором, должно быть, кучу нечисти уложили! — взмахнул лапой его товарищ. Тайра покачала головой: — Нет, нет. Видите ли, мы лишь недавно встретились. И нечисть нам пока не попадалась. Я ведь о майоре Катберте так мало знаю… Они вошли в гору через внушительных размеров двустворчатую дубовую дверь и сразу направились в столовую. Туда уже набилось множество зайцев. Раздавались шутки, песни, весёлый говор. Зайцы стучали по столам, торопя поваров. — Выкатывай котлы, не то лапы протяну, во! — Давай, друг, протяни лапы, во-во, я твою порцию в твою память слопаю, скорбеть веселее будет, ха-ха! — Дак, где повара, во? — Вари поваров, во, с них навару много! — Свари свой нос, Воппс-младший, во! — Поджарь свой куцый хвост, Оба-Слева, во-во-во! Тайра уселась с прапорщиками за угловой гостевой стол. Она невольно пригнулась, когда над головой пролетела сухая корка. — Они всегда такие? — озиралась удивлённая Тайра. — Не-е, — замахал обеими лапами Кворти. — Всегда они шумят, безобразничают, во. А сегодня притихли. Дак, гостей стесняются. Манеры там, то, се… Полковой майор Катберт Франк Даблъю Кровавая Лапа сидел за главным столом с лордом Мондриалом и старшими офицерами. Пандиона не видать. Наверное, осваивает прибрежные воды крепости Саламандастрон, предположила Тайра. — Расскажите мне о майоре Бландейле, — попросила Тайра. — Я ведь о нем почти ничего не знаю. — О, он у нас ходячая легенда, во! — воскликнул Портан. — Великие сезоны, я слышал, как лорд Мондриал ворчал, что майор за смертью гоняется. С тех пор, как дочь потерял… Квортл посмотрел в сторону главного стола. — На нем больше швов, чем на лоскутном одеяле, во. Вон сколько шрамов только на виду… Пропащая душа! Тайра досадливо поморщилась. Болтают много, а ничего толком не говорят, подумала она о зайцах. — Шрамы я вижу. Догадаться о чем-то могу. Но… Портан сунул ей салфетку. — Дак-дак-дак… Несут, несут, во-во-во! Трап спустить, сходни на причал! Швартовые, не спать! Перед носом Тайры звучно брякнулись на стол громадная миска салата, объёмистый горшок супа, целый каравай хлеба и здоровенная кружка. — Существенно… — пробормотала изумлённая выдра. Кворти отмахнулся. — Лёгкая закуска, во. Через час, снова голодный. Дак, так и живём, во, — тяжко вздохнул он. — Так, Порти? — Дак… тяжко, но привычно. Коль не справитесь, мисс, поможем, во. Мы с Кворти всегда готовы помочь убрать со стола… — Почему вы не отвечаете на мои вопросы? — возмутилась Тайра. — Не сердитесь на эти ходячие челюсти, сударыня, — послышался чей-то голос из-за спины выдры. — Подвиньтесь, милейшие голодающие, во. Подсевший к их столу заяц выглядел закалённым в боях ветераном. Высокий, жилистый, на морде шрам от уха до челюсти. Прапорщики почтительно подвинулись, не переставая яростно жевать, и замолкли. Заяц извлёк из ножен и положил на стол длинную рапиру. Представился: — Капитан Рафаэль Гранден, мэм, к вашим услугам, во. Я слышал, что вы интересуетесь майором Бландейлом. — Да, сэр. Извините, но ведь майор Бландейл и вправду иногда странно себя ведёт. Капитан обвёл взглядом шумную столовку. — Дак… Все мы так или иначе странные существа. Мартовские зайцы, во. Я служил под командой майора Бландейла, когда был ещё сержантом. Он и тогда был храбрейшим из храбрых. Но сейчас он более бешеный, чем барсук, одержимый жаждой крови. И я расскажу вам почему. Была у майора дочь Петуния. Красавица, нежное создание, цветок прекрасный Дозорного Отряда. Молодёжь по ней сохла и с ума сходила. Не исключая меня. Однажды осенью она на берегу собирала ракушки и камушки… любят это занятие молодые зайчихи… Капитан замолк, созерцая острие своего оружия. Прапорщики перестали жевать. — И что, капитан Раф? — Нечисть, да? Капитан мрачно кивнул: — Да, морские разбойники. Они высадились чуть севернее. Петуния увидела и понеслась к крепости, чтобы поднять тревогу. Но разбойники убили ее… из луков. И оставили на берегу. Бедное создание, которое никому никогда не причинило вреда. |