
Онлайн книга «Имею скафандр - готов путешествовать!»
— Да-да… — я загляделся на Землю. Она была прекрасна даже в том планетарии, но я и представить себе не мог, как это будет наяву. Она была рядом, только руку протяни… и такая далекая… Вернемся ли мы домой? Знали бы вы, какая у нас красивая планета… Это надо увидеть своими глазами… с облаками, клубящимися вокруг ее талии, с кокетливо надетой полярной шапкой. — Да, я вижу перевал. — Пойдем левее, вон туда, где проход. Тим и Джок везли меня там на краулере. Найдем его следы, будет проще. Сначала надо добраться до тех холмов, левее перевала — тогда наш корабль будет заслонять нас, и мы сможем уйти. Надеюсь. До поверхности было около двенадцати футов, и я собрался прыгать, ведь при такой гравитации это раз плюнуть. Чибис настояла на том, чтобы спустить меня на веревке. — Чебурахнешься. Слушай, Кип, старую тетю Чибис. Она знает, что говорит. У тебя ноги еще не приспособились к Луне. Это как первый раз на велосипед сесть. Так что она спустила меня, привязав нейлоновый шнур к замку. Потом легко спрыгнула. Я начал сворачивать веревку, но она остановила меня и пристегнула свободный конец к своему поясу, потом прижалась ко мне шлемом. — Я поведу. Если я пойду слишком быстро или понадоблюсь, дерни за веревочку. Не забывай, я вас не вижу. — Есть, капитан! — Не шути, Кип. Это серьезно. — Я не шучу, Чибис. Ты командир. — Пошли. Не верти головой, упадешь. Курс — вон те холмы. Глава 6
Мне бы млеть от причудливой романтики, но я был занят, как Элиза, переходящая замерзшую реку, {24} а то, что хватало за пятки, было хуже гончих псов. Хотелось оглянуться, но нужно было удерживаться на ногах. Я не видел, куда ступаю; приходилось смотреть вперед и соизмерять каждый шаг, и я был внимателен, как дровосек на лесосплаве. Идти было не скользко, грунт шершавый — пыль и тонкий песок, а под ними голая скала. Пятидесяти фунтов веса оказалось достаточно для надежного сцепления подошв с почвой. Однако оставались триста фунтов массы; инерция надругивалась над приобретенными за жизнь рефлексами. Приходилось крениться перед малейшим поворотом, откидываться назад, зарываться ногами в песок, тормозя, и наклоняться вперед, набирая ход. Я мог бы нарисовать диаграмму приложенных усилий, но что толку? Сколько времени младенец учится ходить? А новорожденный обитатель Луны учился ходить во время марш-броска, полуслепой, выкладываясь на максимально возможной скорости. Так что у меня не было времени размышлять о невероятности происходящего. Чибис перешла на рысь и все нажимала. Веревка то и дело натягивалась, я отчаянно старался идти быстрее и не падать при этом. Мамми пропела в спину: «Все в порядке, Кип? Кажется, ты нервничаешь». — Я… в порядке! Как… вы? «Мне очень удобно. Не надорвись, дорогой». — Ладно. Оскар работал. Я потел от натуги и от солнца, но не нажимал рычажок, пока не заметил на индикаторе цвета крови, что начинается гипоксия. Система работала безупречно, при давлении в четыре фунта сочленения не досаждали; сказывались долгие часы тренировок на выгоне. Так что единственной моей заботой оставалось следить за скалами и искать колею вездехода. Мы добрались до холмов примерно за двадцать минут. Первый же поворот, который Чибис сделала на этих кочках, застал меня врасплох, и я чуть не упал. Она притормозила и вошла в расселину. Остановилась; когда я подошел, мы соприкоснулись шлемами. — Как ты? — Нормально. — Мамми, ты меня слышишь? «Да, дорогая». — Тебе удобно? Хорошо дышится? «Совершенно. Наш Кип очень ко мне внимателен». — Вот и отлично. Веди себя хорошо, Мамми. Слышишь меня? «Конечно, дорогая», — каким-то образом в свою птичью трель она вложила снисходительный смешок. — Кстати, о дыхании, — сказал я Чибис. — Давай-ка проверим твой баллон. Я попытался заглянуть в ее шлем. Она отвернулась, потом придвинулась опять. — У меня все в порядке! — Это ты так думаешь. Я взялся за ее шлем обеими руками, но так и не смог увидеть приборную панель — на слепящем солнце заглядывать внутрь все равно, что пялиться в колодец. — Что на приборах? — и не вздумай соврать! — Не суй свой нос куда не надо. Я развернул ее и глянул на манометры баллонов. Один был пуст, другой почти полон. Я прижался к ее шлему. — Чибис, — медленно сказал я, — сколько миль мы уже прошли? — Около трех, я думаю. А что? — Значит, нам идти еще миль тридцать? — Если не тридцать пять. Кип, не психуй. Что один баллон пуст, я знаю; я переключилась на полный перед тем, как мы остановились. — На одном баллоне ты не пройдешь 35 миль. — Пройду… потому что я должна пройти. — Послушай, у нас воздуха — полно. Я придумаю, как его тебе перекачать. Я полностью погрузился в эту проблему, соображал, какие инструменты на поясе, что еще можно использовать. — Кип, ты же знаешь, что невозможно подключить эти запасные баллоны к моему скафандру — так что заткнись! «В чем дело, милые мои? Почему вы ссоритесь?» — Мы не ссоримся, Мамми. Просто Кип нудит. «Ну, ребята…» Я сказал: — Чибис, я согласен, что не смогу подключить баллоны к твоему скафандру… но я придумаю, как перезарядить твой баллон. — Но… как, Кип? — Оставь это мне. Я потренируюсь на пустом баллоне; если не получится, мы ничего не потеряем; если сработает, выигрываем. — Сколько времени это займет? — Десять минут, если повезет. Если нет — полчаса. — Отпадает, — решила она. — Ну, Чибис, не делай глупое… — Я не делаю глупостей! Пока мы не дошли до гор, мы в опасности. До гор я дотяну. Вот когда мы не будем маячить, как жук на блюдечке, отдохнем и перезарядим мой пустой баллон. Резонно. — Вот и хорошо. — Ты быстрее идти можешь? Если мы дойдем до гор, пока они нас не засекли, они нас никогда не найдут. Если нет… — Быстрее — могу. Вот только эти чертовы баллоны… — А-а, — она нерешительно остановилась. — Может, один скинешь? — Что? Ну нет! Просто из-за них я теряю равновесие. Я раз десять чуть не кувыркнулся. Чибис, можешь связать их, чтобы они не болтались? |