
Онлайн книга «Мятежная леди»
— Нет, — возразила Фиона. — Мне бы не хотелось сейчас пускаться в объяснения — лучше потом. Просто Керкхилл был очень добр… в основном, — спохватилась она. — Не сомневаюсь, — сказала Дженни. — Хью очень уважает Керкхилла. Считает его одним из достойнейших воинов. Фиона чувствовала на себе пристальный взгляд Мейри. Поэтому, когда сестра встала и осторожно передала малыша Дженни, она была внутренне готова получить нагоняй, как в старые времена. Но Мейри подошла к кровати, взяла большой сверток, который принесла с собой наверх, и подала Фионе. — Одному Богу известно, сможешь ли ты их подогнать как следует, потому что мы почти все мерки брали наугад. Но твоя фигура сохранилась почти такой же, как я ее помню, так что, наверное, все подойдет. Флори с легкостью подошьет подол. Фиона ахнула: — Хочешь сказать, что привезла кое-что из моих платьев? — Нет. Здесь две новые юбки и два корсажа, которые сшили специально для тебя. И еще кое-что из украшений. Надеюсь, тебе понравится, — сказала Мейри. — Это придумала мама. Она сказала, что виделась с тобой, и я спросила — не нужно ли тебе чего. Она ответила, что у тебя, кажется, нет ни одного наряда, чтобы надеть на наш праздник. Тогда я накупила тканей и, когда пришел Парленд Доу, попросила его прислать в Данвити-Холл портниху. — Керкхилл тоже послал за тканями и портнихой, — сказала Фиона. — Но он говорит, что Джардины совсем не оставили денег, и собрался заплатить из своего кармана. Но я не хочу… — Мне тоже кажется, что так нельзя, — сухо перебила Мейри. — Ты мне сестра, Фи. Я буду рада помочь чем смогу. Фиона благодарно кивнула. Гости отбыли в субботу днем, взяв с обитателей Спедлинса обещание прибыть в Данвити-Холл не позднее четверга, чтобы успеть устроиться до начала субботних празднеств в честь Дня урожая, а затем погостить сколько вздумается. Керкхилл стоял во дворе рядом с Фионой, пока последний всадник не выехал за ворота. Тогда, под предлогом того, что крошка Дэвид наверняка успел проголодаться, Фиона поспешила в дом. Керкхилл смотрел ей вслед. Он еще никогда не видел ее такой счастливой… А вот Тони, наоборот, не терпелось с ним поговорить. — Дикон, твоя сестра просто сводит меня с ума! То она сама любезность и улыбается, то во всеуслышание объявляет, что я дурак. А сегодня закрылась на террасе вместе с леди Фелиной и носа оттуда не показывала, пока не настало время уезжать. Да, я помню: ты велел держаться от нее подальше, — но девица сама приехала сюда, уже во второй раз! Она и не разговаривает со мной толком — одни придирки да нападки. — Похоже, ты передумал насчет Нэн? — Нет, я все еще хочу на ней жениться. Боже правый, ведь я хотел ее с той самой минуты, как увидел в первый раз, и все еще хочу, какие бы штучки она ни откалывала. Более того, ты… — Тони, я не стану ей приказывать, чтобы она вышла за тебя, — сказал Керкхилл. — Или ты делаешь вид, что потерял к ней интерес, чтобы она, наконец, загорелась сама, или тебе придется действовать, как Уилл Джардин, который увез Фиону из дому. Однако предупреждаю — в этом случае я, скорее всего, задушу тебя собственными руками. — Отличный выбор для отчаявшегося бедняги! — Чертовский, — согласился Керкхилл. — Но тебе придется меня извинить. Лучше возьми небольшой отряд и прокатись по округе, чтобы определить, где размещать солдат. Начни прямо сегодня, завтра продолжишь. Будешь знать, где разбивать лагеря, когда наступит урочный час. Заодно поразмысли, что делать с Нэн. А сейчас мне нужно поговорить с юным Дэви. Керкхилл нашел Дэви возле Цербера. Мальчик собрался угостить коня яблоком. — Смотри, парень, как бы он не откусил тебе руку вместе с яблоком! — Да, сэр, конечно. Но он кажется таким смирным, этот великан. — Он умеет быть вежливым, когда захочет, и ты ему нравишься. Но боевой конь — это тебе не овечка. Однако у меня к тебе пара вопросов. — Да, хозяин? Я что-то сделал не так? — Нет. Выше нос, парень, — твой отец мог бы тобой гордиться. Просто я хотел спросить: можешь ли ты точно вспомнить, когда погиб Джеб? Дэви задумался. — Я не сильно разбираюсь в днях и числах, милорд. Дни просто идут, один за другим, а я делаю что полагается. Потом наступает новый день, с рассветом. — Но может, в тот день случилось что-то еще, — мягко подсказал Керкхилл. Лицо мальчика прояснилось. — И вправду! Это было, когда пропал хозяин Уилл! — Твой отец умер в тот самый день? — Да, думаю, что да. Хозяин Уилл не пришел, когда хоронили отца. Это я помню точно. Но он был, когда его лягнула лошадь. Знаете, то ведь была лошадь самого хозяина Уилла, та, что лягнула. От нее только жди беды, у этой зверюги жуткий норов. А отец хотел вытащить шип у нее из копыта. Одни говорили потом, что хозяин Уилл не мог прийти на похороны, потому что приболел. А другие — что ему и дела нет до отца, он только о лошади пекся. Но я думаю — ему следовало прийти. — Ты прав, парень. Он должен был прийти. В котором часу лошадь лягнула Джеба? — Почти сразу после ужина, сэр. — Понятно. Спасибо, Дэви. Может быть, разрешу тебе как-нибудь прокатиться на Цербере. Мальчик просиял: — Мне бы этого ужасно хотелось, милорд! Завтра? — Посмотрим, — ответил Керкхилл. Он знал — многие сказали бы, что паренька пока и близко нельзя подпускать к такому огромному коню. Однако он сам пустился верхом на отцовском коне, когда был примерно в возрасте Дэви, и без всякого позволения. До сих пор Керкхилл с большой теплотой и радостью вспоминал тот день. Несмотря на неизбежные последствия, когда отец узнал о его проделке! Более того — Керкхиллу как раз это и казалось самым важным, — печаль ушла из глаз мальчика, хотя бы на минуту-другую. Керкхилл вышел во двор, где обнаружил Джошуа. Рассказал ему, что пообещал разрешить Дэви прокатиться на вороном. Джошуа кивнул, в его глазах зажглись веселые огоньки. Значит, он тоже помнил о мальчишеской эскападе хозяина. Потом он вернулся в дом, и от хорошего настроения не осталось и следа. То, что рассказал Дэви, сильно укрепило подозрения Керкхилла. Что ж, значит, выбора у него нет. Нужно действовать. Оставив Флори подшивать подол одной из юбок, привезенных Мейри, Фиона уложила сына в колыбель и пошла поискать Типпи — пусть поможет управиться с шитьем. Спускаясь в кухню, она неожиданно натолкнулась на Хода, который шел наверх. — Что ты здесь делаешь? — спросила она, стоя на лестничной площадке возле двери, ведущей во внутренние покои. — Кажется, ты нас покинул две недели назад. — Да, так и есть. Но как же я рад снова видеть вас, хозяйка! Вот наконец представился случай как следует попросить прощения за тот день, когда, я на вас сорвался! |