
Онлайн книга «В погоне за красавицей»
— И получала от этого удовольствие, — продолжала Сюзанна несколько обвинительным тоном. — Верно, и совсем не жалею об этом. Если мы влипли в эту ситуацию, надо как следует ею поразвлечься. Я рада, что ты рисовала с мистером Уэйдом, Сюзанна, и рада, Элизабет, что мистер Дерби навестил тебя. В конце концов, сколько раз мы можем отправляться за покупками? Обе вздохнули и устремили взгляды на середину зала, где уже начались танцы. — Ты думаешь, что скоро здесь появятся и двое других? — застенчиво спросила Сюзанна. — Разумеется! — усмехнулась Ребекка. — Они тоже хотят выиграть пари. А мы должны постараться их победить. — Я уже думала о том, как мы можем это сделать, — начала Сюзанна. — Расскажешь нам потом, — быстро проговорила Ребекка, видя, что граф остался один: братья покинули его. — Но… Ребекка двинулась в толпу, но была резко остановлена Элизабет, схватившей ее за руку. — Подожди! — прошипела она на ухо кузине. Ребекка поняла, что чуть не налетела на братьев лорда Паркхерста. Те присоединились к группе молодых людей, видимо, своих приятелей, стоявших на краю танцевального пространства, слишком близко к месту, где они прятались. — Я не хочу, чтобы ты сбила их с ног, — тихо промолвила Элизабет. — Я направлюсь направо, к музыкантам, — сказала Ребекка. — А вы обе идите налево, словно только что вышли из того коридора. Тогда если нас и увидят наши матери, им в голову не придет, что мы что-то замышляем. — Они, по-моему, всегда сразу замечают, когда мы что-то замышляем, — улыбнулась своим воспоминаниям Элизабет. — Пусть, мы уже не маленькие девочки, — с чувством произнесла Ребекка, — но это не значит, что нам нельзя развлечься. Перед ними группа молодых людей вдруг разразилась громким хохотом. Они весело хлопали друг друга по спине. В центре группы стояли высокие близнецы Делейни, братья графа. Казалось, именно они рассказали что-то увлекательное. Ребекка не знала их имен, что, впрочем, было не важно, так как она все равно не могла их различить. — Мы видели эту картину, — сообщил собеседникам один близнец и подтолкнул локтем другого, который хитро захихикал. Друзья восторженно ахнули, а за спиной Ребекки прозвучал вдох Элизабет. — Нам нечего удивляться, — прошептала Сюзанна. — Ведь именно подслушав разговор мужчин, я впервые узнала, где висит эта картина. Вот почему я считаю необходимым изложить свой план и могу о нем рассказать… — Ш-ш, — вымолвила Ребекка. Один из молодых людей ворчливо заметил: — Вы оба стали членами клуба только потому, что ваш брат — граф. Кто же смог бы возразить против его рекомендации? — Не завидуй, — сказал кто-то из близнецов, — или мы не дадим тебе рекомендацию, когда придет время. — Нельзя ли, чтоб это случилось поскорее? — жалобно спросил рыжеволосый и веснушчатый юноша. — А то как же мы увидим эту картину? — Она потрясающая, — произнес первый близнец. — Совершенно обнаженная… — Ну, там все же имеется шарф… — сказал второй. Ребекка возмущенно подумала о том же, но тут же еле сдержала смех, сообразив, что шарф не делает портрет более приемлемым. — Вполне возможно, что она присутствует здесь! — продолжал первый близнец. — Мой брат слышал, что она дама из высшего общества. Можете в это поверить? Они принялись вертеть головами, словно ожидая, что обнаженная леди вдруг возникнет среди танцующих кадриль. — У нее такие розовые… — простонал второй близнец. Сюзанна схватила Ребекку за руку и рванула назад, прижав к стене. — Хватит! — сказала она. — Ты же знаешь, что это не должно было зайти так далеко. — Не паникуй, — умиротворяющим тоном проговорила Ребекка. — Не паниковать?! — пискнула Элизабет. — Получается, что лорд Паркхерст рассказывал о картине своим братьям? Ребекка неожиданно для себя самой стала его защищать: — Они члены клуба, а картина висит там почти неделю, по крайней мере так слышала Сюзанна. Я не могу поверить, что он рассказал братьям о наших приключениях прошлой ночью. Он для этого слишком чопорный. Элизабет возвела глаза к небу: — Я не думаю, что ты достаточно знаешь о нем, чтобы судить о его характере. — Он сам мне сказал, что никогда не жаждал приключений. Что может быть занудней? Элизабет, игнорируя ее, повернулась к Сюзанне: — Ну так расскажешь, что за идея возникла у тебя прошлой ночью? — Конечно, — кивнула Сюзанна, — все будет в порядке. Ребекка воспользовалась тем, что они отвлеклись, и ускользнула. Как бы ни защищала она графа, но злилась на него и испытывала большую неловкость. В конце концов; что знала она о нем, кроме того, что он обладает титулом и большим состоянием… Он вполне может оказаться лживым негодяем. В этот момент лживый негодяй стоял в группе пожилых дам и беседовал с одной из них. Та была значительно меньше его ростом и стояла перед ним, ломая руки и оглядывая толпу. Неужели это мать лорда Паркхерста, разыскивающая своих близнецов? Ребекка пожалела ее и пристально вгляделась в графа. Пожалуй, проказливо подумала она, пришла пора перенести войну в лагерь противника. Она решительно направилась прямо к графу, и он, глядя над головой матери, заметил ее приближение. Если она надеялась, что он смутится или посмотрит на нее предостерегающе, то ей пришлось разочароваться. Он остался невозмутимым. — Лорд Паркхерст, как чудесно видеть вас здесь! — воскликнула она и, хихикая, еще издали помахала ему рукой. Ребекка заметила, что его мать узнала ее. Впрочем, леди Паркхерст тут же перевела взгляд на сына. Граф взял руку Ребекки и склонился над ней. Слава Богу, что они оба были в перчатках, потому что он задержал ее руку в своей достаточно долго, чтобы она стала задыхаться от возбуждения. — Как приятно видеть вас снова, мисс Лиланд! — С этими словами он повернулся к пожилой даме. — Леди Паркхерст, могу ли я представить вам мисс Ребекку Лиланд? Мисс Лиланд, это моя мать. Ребекка присела в низком реверансе и с удовлетворением заметила, что взгляд графа нырнул в ее глубокое декольте. Она использует все доступные ей женские хитрости, чтобы одержать над ним победу, надеясь, что сестра и кузина сделают то же самое со своими противниками. Ей нужно будет неустанно напоминать им об основной задаче. Леди Паркхерст коротко кивнула и сдержанно улыбнулась: — Мисс Лиланд, по-моему, мы уже встречались. Я знакома с вашей матерью. — Конечно, миледи, но мы ведь не можем ждать от мужчины подобного понимания. — И Ребекка улыбнулась графу со всей возможной наивностью. |