
Онлайн книга «Грешные намерения»
Поэтому просто поставила чашку. — Очень хорошо. Он кивнул, глядя в разгоревшийся камин. Она чувствовала жар, разливавшийся по ее телу. Она тоже хотела «большего». — Вы не рассказали мне о своей семье. Он раздраженно покачал головой: — Неправда. Я рассказал вам о своей сестре, о своей матери. — Но не об отце, — понизила она голос. Она не знала, откуда взялось это неожиданное желание узнать все его тайны. Возможно, оно возникло из разговоров об убийце, выслеживавшем своих жертв на улицах Сент-Джайлса, а возможно, из дуновения смерти. Она хотела узнать его, этого мужчину, которому она отдала свое тело. Кэр холодно взглянул на нее. — Мой отец был аристократом. Больше о нем сказать нечего. Темперанс подняла голову. Он, не отрываясь, смотрел на огонь, и было совершенно ясно, что он многое мог бы рассказать. — Как он выглядел? Кэр удивился. — Он был… крупным мужчиной. — Выше вас ростом? — спросила она. — Да. — Он задумался. — Вернее, нет. К тому времени, когда я вернулся из Оксфорда, я был выше его. Он просто казался… большим. — Почему? — Я не хочу говорить об этом, — резко сказал он. — Но вы хотите большего от меня, — возразила она. — Разве я, в свою очередь, не должна больше узнать о вас? Он криво усмехнулся: — Вы ставите жесткие условия, миссис Дьюз. Что вы хотите знать обо мне? — Может быть, я хочу знать все, — храбро заявила она. — Разве может один человек знать все о другом человеке? — Вероятно, нет, — сказала она, вставая. Она сделала пару шагов и остановилась перед ним. — Вероятно, мы всю свою жизнь остаемся чужими друг другу, — прошептала она, усаживаясь к нему на колено, и начала развязывать его шейный платок. — Мы никогда не сможем узнать друг друга по-настоящему. Разве не это вы хотите услышать от меня? Он кашлянул. — Я не задумывался над этим. — Конечно, задумывались, — с притворной нежностью сказала она. — Вы — человек с интеллектом, и при этом очень циничный. Я полагаю, вы провели неизмеримо долгое время, размышляя о нашем мире и о своём безграничном одиночестве в нем. Он сглотнул, и адамово яблоко шевельнулось под ее пальцами. — А разве это не так? — Возможно. — Она мельком взглянула на него, сосредоточенно развязывая шейный платок. — И поэтому вы связываете их? — Кого? — Я никогда не думала, что вы трус, Лазарус. Он вздохнул и закрыл глаза. — Может быть. Я не знаю. Она начала расстегивать его жилет. — Вы не знаете, почему связываете их, или не хотите в этом признаться? — Как вы суровы, мадам. — В его тоне можно было расслышать намек на предостережение. — Да. — Она кивнула, не отрывая глаз от своей работы. — Но я думаю, что иначе я бы никогда не получила от вас ответа. Неужели их близость причиняет вам боль? Неужели мысль, что вы отделены от них, не вызывает у вас страдания, которые вы испытываете, когда до вас дотрагиваются? — Ваша проницательность ужасает меня. — Он помог ей снять с себя жилет. — Я не понимаю, почему чувствую боль. — Это боль физическая или душевная? — И та, и другая. Она кивнула и принялась расстегивать его рубашку. Она ощущала жар его кожи и видела темные волосы на его груди, заметные под тонким полотном. — Тогда, может быть, вы связывали их, чтобы они не причиняли вам боли? — Возможно. — Или, — она посмотрела ему в глаза, — вы связывали их, чтобы не признавать их принадлежности к человечеству? Он поднял брови: — Разве это не делает меня дьяволом? — А разве делает? — осторожно спросила она. Он отвел взгляд, избегая смотреть ей в глаза. — Вы боитесь их взгляда? И для этого завязываете им глаза? — Может быть, я не хочу, чтобы они видели мои глаза. — Почему? — Возможно, я не хочу, чтобы они увидели мрак в глубине моей души. Она минуту всматривалась в глубину его изумительных голубых глаз, и он выдержал этот взгляд. — Вы не связываете меня. — Темперанс чувствовала, как бурно забилось ее сердце. Ей хотелось снять с Кэра рубашку, но она не желала снова причинять ему боль. Она погладила через полотно его пышущие жаром мускулы. У него была красивая грудь, широкая, мощная, на плечах и предплечьях обозначились рельефные мышцы. — Нет, не связываю. — И это потому, что я для вас значу больше, чем те, другие, или меньше? — Больше. Определенно больше. Она кивнула, осторожно касаясь его руками. От мысли, что она так важна для него, к глазам подступили слезы. — А я важен для вас? — тихо спросил он. Конечно, он важен. Но она отбросила все вопросы. Ее интересовала его уязвимость, а не своя собственная. — Вам сейчас больно? Если я дотрагиваюсь до вас через одежду? — Нет. Она наклонилась и поцеловала его в плечо. — Я рада. — Я ответил на ваши вопросы, а вы на мои не ответили. Она покачала головой: — Я не могу. Пока еще не могу, не давите на меня. Она наклонилась и с нежностью лизнула через полотно рубашки его сосок. Кэр затаил дыхание. Влажная ткань была почти прозрачной, и она видела его темный сосок. — А-ах. Она улыбнулась. — Темперанс. — Не давите. — Она прижала ткань к его груди, чтобы лучше видеть маленький бугорок отвердевшего соска. — Как вы давите на меня? — А я давлю на вас? — Без сомнения. В наказание она дернула его за волосы. — А вы спрашиваете себя, зачем вы давите на меня? — проворчал он. — Нет. — Она положила руки на его плоский живот. Живот был твердым и горячим. — А пожалуй, следовало бы. — Гм. — Ее внимание привлекла застежка на его бриджах и то, что было за ней. — Темперанс… — Нет. — Она соскользнула с его колен и присела на пол между его ног. Расстегивая пуговицы, она спросила: — А сейчас вам больно? Он как завороженный смотрел, как ее пальцы расстегивают его бриджи. Но она не собиралась так легко отпустить его. |