
Онлайн книга «Счастье под угрозой»
– Ну, это вряд ли, – возразил Роберт. – Я знаю о мужчинах больше, так же как вы лучше меня разбираетесь в женском образе мыслей. А что касается задержки в пути... Я как раз раздумывал над тем, сказать вам или нет. – А с какой стати вам что-то утаивать от меня? – Потому что эта информация может вас расстроить, – резко произнес Роберт. – Впрочем, вы все равно скоро окажетесь дома, поэтому я все же скажу вам. Парленд Доу сообщил мне о стычке между вашим отцом и Уиллом Джардином. – В Аннан-Хаусе? – Именно. Доу сказал, что направлялся в Аннан-Хаус, стало быть, земля, от которой ваш отец велел Джардину держаться подальше, относится к Аннан-Хаусу. Впрочем, я думаю, его милость подразумевал все принадлежащие ему земли. – Полагаю, так оно и было. Майри отвернулась, отчаянно желая задать еще несколько вопросов и страшась того, что Роберту придется опорочить своим ответом Фиону. – Доу сказал, что Данвити застал Уилла с вашей сестрой, – произнес Роб, словно прочитав мысли Майри. Резко повернувшись, Майри спросила: – Что вы хотите этим сказать? – Ну-ну, успокойтесь, – произнес Роберт. – Вы что, меня не слышите? Почему вы обращаетесь со мной как с неуравновешенной особой? – рявкнула Майри. Услышав собственные слова, эхом прокатившиеся под потолком, она сжала губы и гневно посмотрела на широкую грудь стоявшего перед ней мужчины. – Не стоит полагать, что я всегда подразумеваю худшее, – спокойно произнес Максвелл. – Я хотел лишь сказать, что попробую помочь – поговорю со старым Джардином. Он, как и ваш отец, не желает, чтобы между вашей сестрой и Уиллом возникли какие-либо отношения. Закусив губу, Майри задумалась над причиной обуявшего ее гнева. Она понимала, что злилась на Фиону так же сильно, как и на всех остальных. Уже не в первый раз за время их знакомства Роберта обуревало горячее желание хорошенько встряхнуть Майри или... поцеловать. А еще он очень жалел, что не имеет права сделать ни то ни другое. Крепко ухватив Майри за подбородок, Роберт поднял ее лицо так, чтобы она смотрела на него, и сказал: – Майри, я имел в виду совсем не то, о чем вы подумали. – Отпустите меня. Но Роберт продолжал держать ее за подбородок и не сводил с нее взгляда. Звенящим от едва сдерживаемого гнева голосом он произнес: – Доу сообщил мне лишь то, что ваш отец поймал Уилла Джардина возле Аннан-Хауса и велел ему держаться подальше от земель Данвити. Теперь мой ответ вас удовлетворил? Майри хотела кивнуть, но не смогла, потому что Роберт по-прежнему держал ее за подбородок. Облизнув губы, она произнесла: – Да, сэр. А теперь вы меня отпустите? У меня на подбородке появится синяк. С трудом сдержавшись, чтобы не выругаться, Роберт разжал пальцы и слегка погладил подбородок девушки, словно надеялся стереть синяк еще до его появления. – Простите, – пробормотал он. – Я разозлила вас. Снова. – Нет. Просто утомили. Так что нет ничего удивительного в том, что я повысил на вас голос. А теперь я принесу ужин, пока мы не поссорились окончательно. Я и себе порцию захвачу, если вы позволите. Майри намеренно недоуменно вскинула брови: – Теперь вы спрашиваете у меня разрешения? Господи, да как такое возможно? Роберт засмеялся: – Отложите в сторону рукоделие, вы, бессердечная мегера, умойте лицо и руки, пока меня не будет. Я принесу доску и шахматы. – А мне кажется, будет благоразумнее, если мы оба ляжем спать пораньше, – возразила Майри. – В два ночи волны прилива хлынут на берег. – Следите за приливами? Вы правы. – Когда у тебя появляется уйма свободного времени, которое совершенно нечем заполнить, поневоле начинаешь обращать внимание на всякого рода мелочи. Причем, заметьте, я могу определить состояние моря, не выходя из этой самой комнаты. Даже сейчас, не глядя в окно, я могу сказать, каков уровень воды. Усмехнувшись, Роберт вышел из комнаты и поспешил вниз. Приказав слуге поставить ужин на поднос, он отправился в собственную комнату, чтобы умыться и переодеться в чистую сорочку и жилет. Завязывая на груди ленты жилета, Роберт вдруг поймал себя на том, что слишком страстно желает поужинать в компании Майри. Кроме того, Энни с ними не будет. Стараясь не торопиться, Роберт спустился на кухню и забрал у ожидающего его слуги поднос с едой. Заметив Гибби, Роберт приказал: – Гиб, идем со мной. Как только Роберт скрылся за дверью, Майри принялась метаться по комнате, запихивая в корзинку недошитое одеяло, прихорашиваясь и прибирая комнату. Внутреннему голосу, вопрошающему о причине ее беспокойства из-за прихода Роберта, Майри отвечала, что не хочет, чтобы ее сочли неряхой. Она поставила стол на место и придвинула к нему стул, когда на лестнице раздались шаги. Майри тотчас же упала на диван и сделала вид, будто спокойно сидела здесь, пока Роберт отсутствовал. Дверь распахнулась, и на пороге возник хозяин замка, державший в руках поднос с едой. Остановившись, он посмотрел на окно и сдвинул брови. – Мне кажется, или ветер действительно посвежел с тех пор, как я ушел? – спросил он. – Вам не кажется, – ответила Майри. – Может, снова собирается дождь. Только теперь Майри заметила топчущегося за спиной Роберта Гибби. В глазах мальчика читалось любопытство, смешанное с настороженностью, и Майри поймала себя на том, что хмурится. Улыбнувшись, девушка произнесла: – Я смотрю, его милость привел тебя, чтобы ты защитил его от моего гнева, Гиб. Он рассердил меня и, очевидно, считает теперь, что ему необходим защитник. Мальчик заметно расслабился. – Я бы усомнился в ваших словах, миледи, но вы так свирепо на него глядите, что я лучше встану между вами. А где прячется наш дьяволенок? – Не знаю, – ответила Майри. – Может, спит за пологом, а может, улизнул в коридор, когда дверь была открыта. – Разыщешь его позже, приятель, – сказал Роб. – А пока поужинай с нами. – Господи Боже мой, сэр, да я ведь уже ел. Вы ведь взяли меня с собой, чтобы прислуживать. – Я сам это сделаю. А ты возьми куриную ножку и ступай искать котенка, – сказал Роб. – Он-то наверняка голоден. – Куриных ножек я и сам смогу съесть сколько угодно, – улыбнулся мальчик. – Но с ним поделюсь, если он будет вести себя как следует. Поиски котенка вскоре вывели его в коридор, и Майри произнесла: – Если вы взяли его с собой, чтобы соблюсти приличия... –- Нет, я взял его для того, чтобы не забыть о данном вам обещании. Не стану отрицать, что вы очень привлекательны, миледи, но я своего слова не нарушу. К тому же мальчик может вернуться в любой момент. |