
Онлайн книга «Магический мир»
— Ну так что? Вы решили? — спросил келпай, поглядев сначала на меня, потом на Алси, на Чокнутую и снова на меня. — Что решили? — Поедете вы на мне или нет? — Верхом? — спросила потрясенная Чокнутая. — А зачем же вызывали Тарна из царства подземных вод? Келпай встряхнул гривой, наклонил голову и начал пить из лужи. — Билли! Боюсь, что я не смогу ехать верхом. Не исключено, что у меня аллергия на лошадей. Я могу подцепить блох, могу упасть с него, наконец! Я не стал дослушивать все аргументы Вэнди и заявил: — Да! Мы поедем на тебе. Нам обязательно надо догнать его. — Я указал на отступающий океан, медленно перекатывающий свои воды. Из-за причудливо падавшего на него лунного света, мне даже показалось, что океан подмигнул нам. Тарн поднял голову и, поняв, во что я так пристально всматриваюсь, снова опустил ее. — Но он же уходит. — Тебе не очень-то хочется догонять его, верно? — Мне кажется, он не в восторге от такой перспективы, — по секрету провыла мне на ухо Алси. Я стоял и с тихой яростью смотрел на келпая. Но в конце концов мне пришлось довериться ему. У меня не было выбора. — Мы преследуем морского червя. А еще мы разыскиваем Линта. — Так и сказал. В общем, все ему выложил. — Но, Билли! Мы даже не знаем, на чьей он стороне! — осуждающе проговорила Вэнди. Тарн игриво притопывал копытами в своей любимой луже и ржал так, словно смеялся. — Так вы охотитесь на Какасат? — Он перестал смеяться и, раздув ноздри, окатил нас струями морской воды. — Ты чего? — А что, если вы на ее стороне? Тогда мне следует затоптать вас копытами! — А может быть, не важно, на чьей мы стороне? Мы вызвали тебя, и я готов поспорить, что если это настоящее волшебство, то ты должен делать все, что мы тебе прикажем. Или ты предпочитаешь, чтобы мы отправили тебя обратно в твою грязную лужу? — Это была всего лишь догадка. Но стоило рискнуть и попробовать. Келпай перестал топтаться в луже и наблюдал, как вода расходится кругами вокруг его копыт. — Вообще-то да, — ответил он. Тарна всего передернуло, словно он заранее знал ответы на все наши вопросы и они были неутешительными. — Ну наконец-то нас ждет настоящее приключение! — восторженно провыла Алси. — Что ты имеешь в виду? Ты с нами не поедешь. Даже не проси! Я уже устал спорить с тобой. — Но, но я думала… — Больше можешь не думать. Ты и так уже напридумывала больше, чем следовало. Даже если бы мы и захотели взять тебя с собой — а мы этого не хотим, — нам всем не разместиться. У него на спине могут сидеть только двое. — И я указал на Тарна, который уже начал терять терпение в ожидании момента, когда мы двинемся в путь. — Я могу стать очень легкой, если захочу, — ответила ведьма, многообещающе воспарившая над землей. Келпай озабоченно заржал: — Мы должны отправляться в дорогу немедленно, пока еще виден след, по которому я смогу догнать океан. — Тогда едем. Чокнутая, давай прыгай ему на спину. Поехали! — прокричал я. Тарн летел как ракета, без усилий переходя с шага на галоп, ни разу не поскользнувшись и не оступившись. С каждым шагом он наступал на очередной крошечный прудик, или лужицу, или струйку ручейка. Он передвигался всегда по воде. А затем внезапно келпай стал подниматься наверх, в небо. — Стой! Подожди! Я хочу слезть! — закричала Чокнутая. — Сейчас же замолчи. Крепче держись за гриву. Я рядом, прямо у тебя за спиной! — прокричал я в ответ. Тарн конечно же не летел, потому что келпаи не умеют летать. Он просто проворно и легко прыгал, пробираясь вперед по мокрым следам океана, как по горным тропам. Морской конь неистово скакал, догоняя океан. А когда, размахивая своими «хвостами», океан пытался сбить нас, келпай вонзал в него копыта и карабкался наверх. Поднявшись почти до самого верха, он бесстрашно бросился на обрушивающиеся с краев океана грохочущие струи воды. В первый раз, Тарн был отброшен назад. Тогда келпай атаковал их во второй, в третий и в четвертый раз. Наконец он пробился сквозь эти шумные водопады струй и вынес нас на поверхность океана, тихо перекатывавшего свои волны. — Билли! Я плохо переношу морскую качку… — задыхаясь, прохрипела Чокнутая. Честно говоря, меня тоже укачивало, но я не мог признаться в этом. — Никакой качки! Мы ведь не плывем, а едем верхом на келпае! Но я ошибся. Возможно, волны и перекатывались тихо, но отнюдь не спокойно. — Кажется, у меня начинается морская болезнь… — простонала Вэнди. Мне тоже было плохо. Я ощущал тошноту, и больше всего на свете мне хотелось, чтобы келпай остановился и его тело перестало раскачиваться подо мной. Но он не останавливался, а скакал галопом, легко перепрыгивая через волны, с каждым прыжком увеличивая скорость. — Теперь будьте осторожны. Мы не одни! — внезапно прокричал келпай. — А кто там? Никого не вижу, — сказал я, стараясь изобразить заинтересованность и не показать, как мне плохо. Перед нами плескались лишь волны. Они, принимая причудливые очертания, плыли по небу. — Сзади. Так сказать, у меня на хвосте, — ответил келпай. Медленно, очень медленно я обернулся, чтобы посмотреть на того, кто висел у нас на хвосте. На всякий случай я нащупал свой Твич. — Опять ты! — Привет! — радостно взвыла ведьма. Она действительно висела у келпая на хвосте, вцепившись в него обеими руками, и развевалась при этом, как флаг по ветру. Я отвернулся, пытаясь не замечать ее, надеясь, что она исчезнет снова. В животе у меня что-то шевельнулось. — Где этот чертов корабль? Пора бы догнать его. Мы гонимся за ним уже целую вечность! — заорал я на келпая. — Билли! — воскликнула Чокнутая. Я так и не понял, что она хотела сказать этим «Билли». Может быть, Вэнди пыталась урезонить меня: «Билли, не будь таким дураком!» Или, наоборот, обрадовать: «Билли, ты что, ослеп? Корабль прямо перед тобой!» В любом случае мне следовало бы заметить, что Тарн теперь двигался медленнее, под прикрытием волн, словно прячась за ними. — «Отрубленная голова» вон там. — Морской конь кивнул в сторону пока еще невидимого корабля и окончательно сбавил темп, подвигаясь вперед шагом и крайне осторожно. Я видел только беспрестанно движущиеся волны, всеми внутренностями своими я ощущал очередной подъем на гребне волны, резкое падение и снова подъем, затем падение. Внезапно, когда одна волна уже упала, а следующая еще не успела подняться, мы оказались так близко к кораблю, что мне удалось прочитать на борту его название: «Отрубленная голова». |