
Онлайн книга «Сострадание к врагу»
Йец танцевала и общалась несколько часов. Денисов пил, ел и следил за ней. Сейчас она действительно напоминала девушку из деревни. Она явно чувствовала себя неуютно, улыбалась, танцевала, двигала плечами, наклоняла голову, смеялась, — всё это слегка скованно и зажато. С каждым часом Денисов понимал всё больше и больше новых слов, это ему нравилось. Он прислушивался, ловил обрывки разговоров, затем снова смотрел на танцующую Йец. Телодвижения без музыки казали ему дикими. * * * Кто-то подошел сзади и коснулся его плеча. — Эй, — сказал человек по-тибериански, — держи, это тебе. Мужчина в черной куртке протянул Денисову несколько бумажек, похоже, что это были местные деньги. — Мне? За что? — Он неосознанно перешел на местный язык. — Сейчас ты идешь домой и ложишься спать. Ты уже достаточно выпил. Сестру привезут утром. Понял? — Нет, не понял, — ответил Денисов. Мужчина в куртке добавил еще одну бумажку. — Вот, больше она не стоит. Денисов взял деньги, внимательно рассмотрел купюры, затем разорвал их и бросил на пол. — Грязный алиен! — Мужчина добавил еще одно ругательство, смысла которого Денисов не понял. — Это ты мне сказал? Какой-то вонючий инопланетянин будет называть меня алиеном? Он поднялся, схватил мужчину за куртку и пригнул к столу. В этот момент кто-то ударил его сзади по голове. Денисов отмахнулся не глядя, и нападавший отлетел назад, перевернув столик. — Ага! — сказал Денисов. — Мне понравилось! Он врезал в челюсть еще одному, а потом сбросил со спины троих, которые пытались его повалить. Те что-то закричали, потом стало тихо. — Пошли отсюда, — Йец подошла к дверям. — Ты слишком много выпил. Ты не справишься с ними. Тиберианцы отошли в стороны. Некоторые даже пытались отодвинуть столики. Из-за стойки вышел тот самый потный человек, с которым Йец говорила вначале. На самом деле он был совсем не толстым. Он был просто тяжелым и здоровым, как бык. Он смотрел на Денисова со спокойной уверенностью средневекового палача. — Ну, это уже будет веселее, — Денисов поднял стул и отбросил его в сторону. — Иди сюда, харя! Харя подвинулась вперед и подняла плетку с крючьями. — Это мы уже проходили, — Денисов увернулся от первого удара. Затем перехватил запястье нападавшего и сжал так, что плетка выпала из пальцев. Слегка ударил в печень, и тяжелое тело осело, затем свалилось на пол. — Я лучший! — закричал он. — Всем понятно? Я еще вернусь! Они вышли на улицу. Вокруг тихо и пустынно. — Ты лучший идиот, — сказала Йец. — Куда ты собирался вернуться? Сколько ты выпил? — Ну, могу я немного пошалить или нет? Мужчине надо иногда порезвиться. Слишком давно не дрался, у меня скопилось столько адреналина, что скоро из ушей полезет. А ты заметила, как хорошо я говорю на местном наречии? Между прочим, они собирались тебя изнасиловать. — До этого бы дело не дошло. Я знаю, когда нужно остановиться. Кстати, как я изображала деревенскую? Похоже было? Они засмеялись, их смех вспугнул нескольких летучих мышей. * * * По дороге домой они попали под сильный дождь и промокли насквозь за несколько минут. Дожди на Тибере всегда шли ночью и прекращались задолго до утра. Вернувшись, они искупались в бассейне, который находился во дворе дома. Когда дождь перестал, танцевали на мраморной площадке под настоящую громкую музыку. Впрочем, «громкая» музыка звучала тихо, чтобы не нервировать возможных обитателей ближайших домов. — Где ты взяла эту запись? — спросил Денисов. — В баре, там этим добром торгуют вполне легально, — ответила она. — А что с твоим носом? Ты как-то странно говоришь. — Насморк, наверное. Мы ведь попали под дождь. — Бедные земляне! До сих пор болеете! У нас этого давно нет. На Тибере нет лекарств от насморка. Так что выздоравливай как хочешь. Насколько я понимаю, это не опасно? — Не опасно, — ответил Денисов. — Но для выздоровления мне нужно тепло. Прижмись ко мне крепче. — Я бы прижалась, но ты танцуешь, как слон. Боюсь, что ты меня задавишь. Вскоре музыка стала раздражать своими надоедливыми повторами. Мелодия была резкой и довольно примитивной. Совсем не похожа на популярные земные мелодии. Все пошли спать на веранду. Спали долго, до полудня. Их разбудил Том, который принес завтрак. — Том, ты почему всё время молчишь? — спросила Йец. — Хороший раб не должен разговаривать, пока к нему не обращаются. — А почему смотришь вниз? — Хороший раб не должен смотреть на госпожу, когда она едва одета. Йец запахнула халатик. — Предрассудки, — сказала она. — Можешь смотреть куда хочешь и говорить что хочешь. Если тебе что-то нужно, попроси меня. У тебя есть какие-нибудь просьбы? — Да, — ответил Том. — Хочу послушать ту музыку, которая звучала ночью. — Только не это. Это не просто музыка, это слабая наркотическая дрянь. У меня до сих пор от нее голова трещит. Из дома донесся странный звук. — Что это? — Она прислушалась. — Звонит телефон, — ответил Том. — Телефон? Похоже на птичье чириканье. — Нет, это телефон, — возразил Том. — С утра уже звонили дважды, спрашивали вас. Но я сказал, что вы спите. — Наверное, звонят соседи, чтобы поругаться из-за музыки, которая играла всю ночь, — Денисов еле поднялся с постели. — Похоже, что я и впрямь заболел. У вас действительно нет никаких лекарств? — Нет, никаких. Если разболеешься совсем, робот-паук поставит тебя на ноги, — ответила она и обратилась к Тому: — Почему ты решил, что звонили мне? — Потому что спрашивали именно вас, госпожа, — ответил Том. — Один и тот же мужской голос. * * * Девушка вошла в комнату. Капитан стоял у телефона и держал трубку. — Это тебя, Йец. Хотя я не очень понял. Я еще не совсем хорошо понимаю язык. Она взяла трубку. Незнакомый мужской голос говорил на диалекте Цери, что само по себе кое-что значило. На Тибере один язык, но восемнадцать диалектов. Каждый диалект соответствовал определенному эмоциональному настрою. — Я всё поняла, — резко ответила она. — А теперь выслушай и ты меня. Мне наплевать, кому это не нравится. Я буду делать то, что хочу, как хочу, где хочу и когда хочу. И пусть кто-то попробует мне помешать! Она бросила трубку. — Браво! — произнес Денисов, как раз появившийся в комнате. — Ты была великолепна. Кто звонил? |