
Онлайн книга «Трудный клиент»
— Похоже, вы — его единственная страсть. — Тон, каким это было произнесено, делал фразу еще более оскорбительной. — Неправда, — возразила Берри. — Я уже говорила вам сегодня о другой его страсти. — А, вы об этом… Загадки и головоломки. По словам полицейских, обыскавших дом Старкса, в его компьютере есть ссылки на сайты, посвященные таким вещам. Он посещает время от времени доски объявлений таких сайтов и блоги, читает, но сам никогда не пишет. — Скай снова внимательно рассматривал Берри. — В любом случае сомневаюсь, чтобы решение головоломок могло пролить свет на ваше дело. — Смотря какой сложности головоломки, — холодно возразила Берри. — Возможно, вы правы. — Прошло несколько секунд, прежде чем Скай продолжил: — Его ищут сейчас во всех юго-восточных округах Техаса и в Луизиане. Мы проверяем гостиницы, но сомневаюсь, чтобы он направился в одну из них. В гостиницах обычно требуют кредитную карточку. Карточка Орена Старкса не использовалась с прошлой недели. Никаких операций в банкоматах с тех пор, как он три дня назад снял двести долларов в отделении своего банка в Хьюстоне. — Старкс не так глуп, чтобы оставить след, по которому его легко вычислить. — Я тоже так подумал, — согласился Скай. — Но мы все равно решили проверить. Сейчас прочесывают мотели и коттеджи, сдающиеся внаем. Что меня беспокоит, — Скай нахмурил брови, — так это то, что здесь слишком много мест, где можно спрятаться. — Вы уже говорили об этом сегодня утром. — Если Старкс забился в какую-нибудь дыру среди лесов… — В лесах? — Берри засмеялась. — Ну, для этого надо быть сумасшедшим. — Но вы, кажется, как раз и утверждали, что он сумасшедший. — Я говорила, что Орен не в себе. — Разве это не одно и то же? — Нет. — И в чем же разница? — В продолжительности. Сумасшествие — это состояние. Когда человек не в себе, это реакция на что-то. — Может быть, он вышел из себя, застав вас с Лофландом? — Он не заставал меня с Лофландом. Он застал меня в душе. Одну. — Это правда. Когда я приехал, вы все еще были мокрой, — несколько секунд, прежде чем продолжить, Скай пристально смотрел в глаза Берри. — Вы сказали шерифу Драммонду, что только один раз до этого видели Старкса в таком бешенстве. Когда же? — В начале лета. Незадолго до моего переезда в Меррит. — Он так вывел вас из себя, что это стало последней каплей? — Вот именно. Я испугалась. — Вы не думали о том, что состояние Старкса все больше приближается к настоящему психозу? — Откуда мне это знать? Я ведь не психиатр. Могу только сказать, что обычно Орен не напоминает спятившего маньяка. Скай закинул одну ногу в высоком сапоге на другую и скрестил руки на груди. — Так расскажите, каким он бывает обычно. Опишите его. — Ну, прежде всего, он явно не турист. Не могу представить, что он отправится в поисках убежища в лес, даже в составе тщательно охраняемой группы. Один же он на такое вряд ли способен. — Хорошо. А куда же, по-вашему, он мог отправиться? Склонив голову, Берри задумчиво потерла лоб. — Я не знаю, помощник Найланд. — Зовите меня Скай. Берри посмотрела на него удивленно, но предпочла не касаться темы обращений. — Орен весьма педантичен. Любит порядок. — Одержим им как манией? — Близко к этому, — Берри рассеянно кивнула. — Я слегка поддразнивала его по поводу того, что стол Орена был в «Делрэй» самым чистым. Все всегда на своем месте. И мозг его работает похожим образом — упорядочение. — Приведите пример. — Ну, например, во время обсуждения проекта я могу скакать от одного пункта к другому, Орен же ни за что не перейдет к пункту Б, пока не будет тщательно проанализирован, обсужден и утвержден пункт А. Орен способен возвращаться к одному и тому же сотни раз, пока его полностью не удовлетворит результат. — Вы хотите сказать, что он будет возвращаться вновь и вновь, пока не выйдет по его? — Совершенно верно, — хрипло произнесла Берри. — Пока я не буду мертва. — Я сделаю все, чтобы этого не случилось. — Спасибо! — У вас нет никаких предположений, куда бы он мог отправиться? — Совсем никаких. — Хорошо, — поставив обе ноги на пол, Скай наклонился к девушке. — Вы говорили, что Старкс заставлял почувствовать себя неловко не только вас, но и других женщин из «Делрэй». — Это правда. Вынув блокнот и ручку из нагрудного кармана спортивной рубашки, Скай попросил ее назвать имена и стал записывать вслед за ней. — Особенно Салли Бакленд, — подчеркнула Берри. — В начале года она уволилась из «Делрэй». Думаю, домогательства Орена сильно повлияли на ее решение. — Вы знаете это наверняка? — Абсолютно точно. На Салли Орен вообще помешался. Салли не хотела с ним встречаться и старалась его избегать, но он был настойчив. Салли жаловалась мне несколько раз, что Орен не готов ни под каким видом смириться с ее отказом. — С отказом в чем? — Во всем. Ситуация зашла так далеко, что все это стало сказываться на работе Салли. И мне пришлось вмешаться. Я сказала Орену, что Салли он не интересует и нет смысла терять время. — И как он отреагировал? Берри печально улыбнулась. — Оставил Салли и переключился на меня. — Был ли период, когда Орен Старкс все же интересовал вас? — В романтическом смысле? О боже, конечно, нет! Скай вопросительно приподнял выгоревшую на солнце бровь. — Об этом не могло быть и речи. Вы поймете сами, когда его увидите. Он абсолютно не в моем вкусе! — А кто же в вашем вкусе? Вопрос был явно задан в шутку, но первый ответ, который вдруг пришел Берри в голову, был: «Вы!» Это стало полной неожиданностью для нее самой. Берри вдруг охватила дрожь. Ведь если не считать того, что этот человек расследует уголовное дело, в котором она замешана, и явно проникся к ней недоверием, выходившим за рамки обычной привычки полицейского не доверять никому, — помощник шерифа вполне мог бы показаться ей привлекательным. Его независимый вид, мужественная внешность и даже эти его чертовы серые глаза… Но Скай Найланд сосредоточенно пытался заманить ее в ловушку, поймать на вранье и потому вызывал у Берри вполне естественную антипатию. Собравшись, Берри произнесла: — Орен был моим коллегой. Умным. Я бы даже сказала — талантливым. Но потом он превратился в отвергнутого поклонника, который преследовал меня, а прошлой ночью поклялся убить. Он сказал, что должен это сделать. |