
Онлайн книга «Первая могила справа»
Я вставила ключ в замок и открыла дверь Развалюхи. — Я есть хочу. — Поешь по дороге. С моих губ сорвался раздраженный вздох, а рука замерла на полпути к ручке двери. — Дядя Боб платит тебе за то, чтобы ты со мною нянчился? — Дэвидсон, у нас четыре трупа. Разумеется, он… переживает. — Диби? — фыркнула я. — Я поеду за тобой к тебе домой. — Да ради бога, Своупс, только не плачь. Я забралась в Развалюху и захлопнула дверь. Похоже, Гаррету не больше моего нравилось, что ему приходится меня опекать. В глубине души мне даже стало грустно. А может, и нет. * * * — М-м-м. Тако просто объеденье. Я посмотрела на Своупса. Мы притормозили возле полицейской машины дяди Боба, ничем не примечательного темно-синего седана без опознавательных знаков. — Я постараюсь больше не капать сальсой на твои чудные виниловые сиденья. Гаррет заскрипел зубами. Умора. — Они кожаные, — стараясь держать себя в руках, ответил он. — А, понятно. Очень красивые. С этими словами я выскочила из машины, не дожидаясь, пока напряжение выльется в спонтанные насильственные действия, сунулась обратно за огромным стаканом диетической колы и рванула к дядиному автомобилю. Он же безопасная зона. Мы припарковались довольно далеко от склада; от ржавого железного строения нас отделял пустырь, заросший крестовником и мескитовыми деревьями. Находившееся у черта на куличках здание напоминало нечто среднее между ангаром и автомастерской. Вокруг на несколько миль — ни души. И это показалось мне самым интересным. Дядя Боб сидел за рулем в машине и изучал окрестности в дорогущий бинокль. Я наклонилась к лобовому стеклу, заглянула в бинокль и улыбнулась. Дядя отвел прибор от глаз и, нахмурившись, посмотрел на меня. — Чего? — одними губами спросила я, прежде чем забраться в теплую машину на пассажирское сиденье. Благодаря «Мачо Тако» голодная смерть мне сегодня не грозит. Жизнь прекрасна. — Кто это? — полюбопытствовала я, указывая на вторую полицейскую машину без опознавательных знаков, припаркованную в нескольких ярдах от нас и скрытую темнотой. Мешала лишь одна малюсенькая, совсем крошечная оплошность. Включенные габаритные огни. Я бросила на машину оценивающий взгляд и решила, что парень за рулем умом не блещет и в отличниках явно не ходил. — Это Тафт, — ответил дядя Боб. — О нет, — выдохнула я. — Он сам вызвался. — Только не это. — Славный малый. Я закатила глаза и откинулась на сиденье. Гаррет открыл заднюю дверь и залез в машину, посветив карманным фонариком прямо мне в глаза. — Закрой дверь, — со скрытой угрозой в голосе прошептала я. Дядя Боб нахмурился. Опять. Не знаю зачем. У него это и без тренировки неплохо получалось. — У Тафта завелась поклонница, — пояснила я. — Его преследует очаровательная малышка. Думаю, ее зовут Исчадие Ада или как-нибудь в этом роде. Дядя Боб усмехнулся: — А ты чего так вырядилась, Исчадие Ада? Диби таким неделикатным образом намекнул на то, что я переоделась. Я тщательно — черное к черному — подобрала костюм и для завершения образа, соответствовавшего ночи в пустыне, аккуратно намазала лицо черной краской. Пришлось примерить несколько вариантов, пока Гаррет ждал меня внизу в машине. Надеюсь, он не очень разозлился, что я так долго копалась. — Это чтобы меня не заметили, — пояснила я. — На фоне чего? Дьявола? — Смейся-смейся, дядя Боб, — бросила я и громко хлюпнула колой. — Вот подожди, кто-нибудь подойдет поближе и уставится на нас. И тогда ты оценишь мою предусмотрительность. Тут Гаррет счел уместным вступить в беседу. — Я ценю твою предусмотрительность, — бесстрастно проговорил он, словно мысли его витали где-то далеко. — Пусть не так высоко, как твою грудь, но… Я повернулась к нему лицом. — У моей груди, как ты соизволил неизобретательно ее обозначить, есть имя. — Я указала на правую. — Это Угроза. — Потом на левую. — А это Уилл Робинсон. И я была бы тебе благодарна, если бы ты обращался к ним соответственно. Спустя несколько долгих минут, в течение которых Гаррет лишь удивленно моргал, он наконец поинтересовался: — Ты дала груди имя? Я обернулась к нему и пожала плечами. — И яичникам тоже, но они не так заметны. А тебе не приходило в голову, что они свернули операцию, когда раскололи Карлоса Риверу? — обратилась я к дяде Бобу. — Если у этих ребят есть хоть капля мозгов, они должны были ликвидировать все улики, как только обнаружили, что Ривера их заложил. — Верно, — согласился дядя Боб. — Но есть только один способ это проверить. — Не проще ли тебе получить ордер, собрать небольшую армию и взять это место штурмом? — На каком основании? Чтобы получить ордер, глупышка, анонимных сведений недостаточно. Нам нужна та флешка. Тут он был прав. Не совсем, конечно, но все-таки прав. А еще он назвал меня глупышкой. Я хлюпнула колой так громко, как только смогла. Было бы проще, если бы мы знали, чего ждем. Я вздохнула, чтобы подчеркнуть нетерпение и скуку. Засады ужасно скучны. Как признанный мастер сарказма я сочла своей гражданской обязанностью внести немного оживления и еще раз хлюпнула колой. — Почему бы тебе не составить Тафту компанию? — не отрываясь от бинокля, предложил дядя Боб. — Не могу. Он опустил бинокль. — Почему? — Я его не перевариваю. — Отлично. Насколько я знаю, он тебя тоже. — К тому же, — добавила я, не обращая внимания на неблагодарного дядюшку, — его преследует по пятам Исчадие Ада. Помнишь? — Тут до меня дошло, что сказал дядя Боб. — Он меня не любит? Диби приподнял брови. — Что я ему сделала? — Я посмотрела на дурацкую машину Тафта. — Придурок. Вот увидишь, я не стану ему помогать, когда адский ребенок даст о себе знать. За моей спиной раздалось механическое жужжание: Гаррет опустил стекло. — Там что-то движется. Мы все уставились на склад и заметили вертикальную полоску света. Массивные двери приоткрылись, и свет упал на ждущий возле склада фургон. Он въехал внутрь, и двери закрылись. — Если так будет продолжаться, мы никогда не раскроем дело и Марк Уир состарится в тюрьме. Дурацкая слежка, — захныкала я прямо в свою диетическую колу. — Темно, хоть глаз выколи. Надо подобраться поближе. — Пошли туда свою команду, — посоветовал дядя Боб. |