
Онлайн книга «Лабиринт смерти»
Склонившись ко мне, Линкольн произнес сочувственным тоном: — Вы получите большую выгоду, используя мистера Стэнтона с его неуемной энергией, его способностью принимать правильные решения. Результаты начнут сказываться незамедлительно. — Увы, мое здоровье оставляет желать лучшего, — проворчал Стэнтон, тем не менее немало польщенный, — Но я постараюсь сделать все, что в моих силах. — Мне очень жаль, что все так получилось с твоей дочерью, — сказал я своему партнеру. — Господи, как же она могла это сделать? — Мори был совершенно убит. — Она вернется, — похлопал его по руке мой отец. — Обязательно вернется. С детьми всегда так. — Я не хочу, чтоб она возвращалась, — произнес Мори, но было видно: это неправда. — Давайте спустимся и выпьем по чашечке кофе, — предложил я. — Вон там есть хорошее кафе. — Идите без меня, — отказалась Прис. — У меня чертова уйма работы, мне лучше поехать домой. Можно мне взять «ягуар»? — Нет, — ответил Мори. Она молча пожала плечами и вышла, захватив свою сумку. Дверь захлопнулась. Прис ушла из нашей жизни. Раз и навсегда. Мы сидели в кафе, и я размышлял о том, как здорово Линкольн помог нам с Барроузом. Фактически, именно он вызволил нас из беды. Не его вина, что в результате все сложилось не лучшим образом. Кто мог предположить, что Прис решит соскочить? Никто. Так же, как никто не знал о ней и Банди. Мы и не подозревали, что она кормит с ладони нашего инженера благодаря своим старым, как мир штучкам. Ни я, ни Мори не догадывались. Официантка давно уже поглядывала в нашу сторону и теперь, наконец, решилась подойти. — Скажите, это не тот манекен Линкольна, который был выставлен в витрине? — спросила она. — Нет, на самом деле, это манекен У. С. Филдса, [16] — ответил я, — только переодетый Линкольном. — Мы с моим дружком были на демонстрации в тот день. И впрямь похоже. А можно его потрогать? — Конечно, — ответил я. Она осторожно прикоснулась к руке Линкольна. — Ой, да он теплый! — воскликнула эта клуша. — И даже пьет кофе! Мы с трудом отделались от нее, чтоб подвести печальные итоги нашей беседы. Обращаясь к симулякрам, я констатировал: — Вы, джентльмены, многое сделали для урегулирования проблем нашей ассоциации. Гораздо больше, чем кто–либо из нас. — Мистер Линкольн, — проговорил ворчливым тоном Стэнтон, — всегда отличался талантом приходить к соглашению с кем угодно и чем угодно, причем далеко не оригинальным способом— при помощи шутки. Линкольн улыбался, прихлебывая свой кофе. — Интересно, что сейчас делает Прис? — произнес Мори. — Должно быть, складывает вещи. Все–таки ужасно, что ее нет с нами. Ведь она была частью нашей команды. Да, осознал я, там, в офисе, мы избавились от кучи народа. Среди них: Барроуз, Дэйв Бланк, миссис Нилд. А также, к вящему удивлению, Прис Фраунциммер и наш творец живых душ Боб Банди. Интересно, увидимся ли мы еще когда–нибудь с Барроузом? С Бобом Банди? Вернется ли Прис? А если — да, то переменится ли она? — Как же она могла нас предать? — недоумевал Мори. — Переметнуться на сторону врага… Теперь я понимаю, что ни клиника, ни доктор Хорстовски ничего не сделали. Ничего! За все это время и за все мои деньги! Да уж, она нам продемонстрировала верность и преданность! Я знаю, что сделаю: я потребую обратно мои деньги, все, которые вложил. Что ж до Прис, то мне нет никакого дела до нее! Я порвал с дочерью! Вот так! Чтобы сменить болезненную тему, я обратился к Линкольну: — Вы можете еще что–нибудь посоветовать нам, сэр? Как нам теперь поступить? — Боюсь, моя помощь не столь велика, как хотелось бы, — ответил Линкольн. — У меня нет никаких предположений в отношении мисс Прис. Судьба непостоянна… Что же касается меня самого, полагаю, вы официально предложите мне пост вашего юрисконсульта. Подобно мистеру Бланку при Барроузе. — Блестящая мысль, — сказал я, доставая чековую книжку. — Какой гонорар вас устроит? — Десяти долларов будет достаточно, — ответил Линкольн. Я выписал чек на указанную сумму, и Линкольн с благодарностью принял его. Мори сидел, погруженный в грустные размышления. — Гонорар адвоката сейчас составляет минимум двести долларов, — вмешался он. — Доллар в наши дни совсем не тот, что раньше. — Десять пойдет, — ответил Линкольн. — И я начну подготавливать бумаги о передаче «Объединения МАСА» фабрике пианино в Бойсе. Полагаю, мы сформируем акционерное общество, как и предлагал мистер Барроуз. Я просмотрю нынешние законы, чтобы выяснить необходимую сумму уставных капиталов. Боюсь, это займет какое–то время, так что наберитесь терпения, джентльмены. — Идет, — согласился я. Потеря Прис, несомненно, сильно ударила по нам. Особенно страдал Мори. Увы, потери вместо прибылей — вот первые результаты сотрудничества с Барроузом. И еще вопрос — сумеем ли мы от него отделаться? Линкольн прав: все в нашей жизни непредсказуемо! Взять хоть Барроуза — похоже, он был удивлен не меньше нашего. — Скажи, мы можем построить симулякра без Прис? — спросил я у Мори. — Да, но не без Боба. — Возможно его кем–нибудь заменить? — продолжал допытываться я. Но Мори в настоящий момент мог думать только о своей дочери. — Я скажу тебе, что ее погубило, — горько сетовал он. — Эта чертова книжка Марджори Монингстар. — Как это? На самом деле ужасно было наблюдать, как Мори вновь и вновь соскальзывал на одни и те же, несущественные в данный момент, обстоятельства. Он становился похож на старого маразматика. Очевидно, шок оказался непосильным для моего партнера. Эта книга внушила Прис, что она может встретить прекрасного принца, богатого, красивого и знаменитого. Типа Сэма К. Барроуза. Старая, как мир, сказка о замужестве. Многие девушки вокруг нас выходят замуж по любви. Может, это и глупо, но не так отвратительно, как бессовестный брак по расчету. Прис же, прочитав ту книгу, стала относиться к любви очень рассудочно. Единственное, что могло бы спасти ее, — это безумная любовь к какому–нибудь пареньку, ее сверстнику. Нечаянная любовь, на которой бы она споткнулась. Но, увы, такого не случилось. И вот теперь Прис ушла. — Голос его дрогнул. — Надо честноназывать вещи своими именами. Ведь здесь дело не тольков бизнесе. То есть не только в бизнесе с симулякрами. Прис жаждала продать себя, и подороже. Ты понимаешь меня, Луис. Он покачал головой с несчастным видом. — А он — как раз тот человек, который мог заплатить ей достойно. И она знала это. |