
Онлайн книга «Игроки с Титана»
– Джек, – начала она неловко, не зная, как выразить свою мысль, но чувствуя необходимость сделать это. – Ты считаешь, наш брак окончен? – Почему ты спрашиваешь? – изумился Джек. – Я просто хочу, чтобы ты сказал «нет». – Нет, – сказал он, не спуская с нее глаз. Она чувствовала себя совершенно обнаженной, ей казалось, что каким–то образом ему известно все. – А у тебя есть какие–нибудь основания считать, что да? Зачем же мне тогда возвращаться домой? Если бы между нами не было никаких отношений, неужели я появился бы здесь сегодня, после того… – Джек умолк. – Я хочу чаю, – наконец пробормотал он. – После чего? – спросила Сильвия. – После смерти Арни, – ответил Джек. – А куда бы ты отправился? – У человека всегда существует альтернатива: дом или весь остальной мир со всеми населяющими его людьми. – Какая она? – спросила Сильвия. – Кто? – Та женщина. Ты же сам только что сказал. Он так долго молчал, что Сильвия решила – он вообще не ответит. – У нее рыжие волосы – наконец произнес он. – Я чуть не остался с нею. Но я этого не сделал. Тебе достаточно? – Но ведь я тоже могу выбирать – парировала Сильвия. – Я не знал, – деревянным голосом откликнулся Джек. – Я не думал об этом. Ну что ж, хорошо, что ты сказала, это отрезвляет. Ты ведь не теоретически об этом говоришь, да? Ты говоришь о ком–то вполне конкретном? – Да, – ответила Сильвия. На кухню с криком вбежал Дэвид: – Дедушка Лео проснулся! Я ему сказал, что ты дома, папа, и он так обрадовался, он хочет узнать, как у тебя дела. – Все отлично, – ответил Джек. – Джек, я хочу, чтобы мы остались вместе, – предложила Сильвия. – Если ты не против. – Конечно, – согласился Джек. – Ты же видишь, я пришел. – И он улыбнулся ей так жалобно, что у нее чуть не разорвалось сердце. – Я проделал долгий путь – сначала на этом проклятом автобусе, потом пешком. – И у тебя больше не будет… других альтернатив, да, Джек? Правда? – Да, – решительно кивнул он. Сильвия обошла стол и, нагнувшись, поцеловала его в лоб. – Спасибо тебе. – Джек взял ее за руку. – Как хорошо. Она почувствовала, как он изнурен: его усталость перетекала в нее. – Тебе надо как следует поесть, – заявила она. – Я никогда не видела тебя таким… усталым. Ей пришло в голову, что на него могла снова навалиться шизофрения, – тогда это многое объясняло. Но ей не хотелось мучить его, допытываясь истинных причин. – Сегодня ляжем пораньше, ладно? Джек вяло кивнул. – Ты доволен, что вернулся? – спросила Сильвия. «Или уже жалеешь об этом?» – договорила она про себя. – Доволен, – твердо, без тени сомнения ответил он. – Тебе надо поговорить с Лео перед его отъездом… – начала она, и тут из соседнего дома раздался страшный крик, заставивший ее подскочить и броситься к Джеку. – Рядом. У Стайнеров. Джек кинулся к двери. У дверей дома Стайнеров он наткнулся на одну из девочек. – Мой брат… – проговорила она. Джек и Сильвия вбежали в дом, и Сильвия даже не поняла, что предстало ее взору. Зато Джек, кажется, что–то уловил, так как взял ее за руку, чтобы остановить. Гостиная была полным–полна бликменов. А посреди различалось какое–то живое существо – старик, вернее, его обрубок от талии и выше. Нижняя часть тела представляла собой переплетение шлангов, насосов, счетчиков и прочих механизмов, которые непрерывно тикали и булькали. Они–то и поддерживали жизнь в дряхлом существе, заменяя отсутствующие в нем жизненно важные органы. «О боже! – подумала Сильвия. – Кто это? Что это восседает здесь с улыбкой на иссохшем лице?» – Джек Болен, – проскрежетало существо. Голос доносился из автоматического громкоговорителя, а не изо рта. – Я здесь, чтобы попрощаться со своей матерью. – Звук замер, словно в механизме что–то застопорилось. – И поблагодарить тебя. – За что? Я ничего не сделал для тебя, – откликнулся Джек, продолжая держать Сильвию за руку. – А я считаю, сделал. – Существо кивнуло бликменам, и они пододвинули его поближе к Джеку и повернули его лицо так, чтобы он мог видеть его. – На мой взгляд… – он умолк и через некоторое время продолжил уже более громким голосом: —Давным–давно, много лет назад, ты пытался общаться со мной. Я благодарен тебе за это. – Это было совсем недавно, – перебил его Джек. – Ты забыл? Это было сегодня. А теперь твое детство в далеком прошлом для тебя. – Что это? – спросила Сильвия. – Это – Манфред. Всплеснув руками, она закрыла глаза, она больше не могла это видеть. – Тебе удалось избежать AM–WEB? – спросил Джек. – Да, – с ликующей дрожью прошипел он. – Я со своими друзьями. – И он указал на окружающих его бликменов. – Джек, – попросила Сильвия, – уведи меня отсюда, я больше не могу. Она прижалась к нему, и он осторожно вывел ее из дома в вечернюю прохладу. – Послушай, сын, что случилось? – Взволнованные и испуганные, их встретили Дэвид и Лео. – Почему так кричала эта женщина? – Все в порядке, – ответил Джек. – Уже все в порядке. Она, наверное, выбежала из дома, – добавил он Сильвии. – Наверное, не поняла, в чем дело. – Я тоже не понимаю и не хочу понимать, – трясясь крупной дрожью, ответила Сильвия. – И не пытайся объяснять мне. – Она поспешно направилась к плите, убавила газ и заглянула в кастрюли – не подгорело ли что. – Не бойся, – погладил ее Джек. Сильвия попыталась улыбнуться. – Вероятно, больше это не повторится, – заметил Джек. – А если и повторится… – Нет уж, спасибо, – перебила Сильвия. – Когда я его увидела, я сначала решила, что это его отец – Норберт Стайнер, потому так и перепугалась. – Надо взять фонарь и поискать Эрну Стайнер, – заметил Джек. – Надо удостовериться, что с ней все в порядке. – Да, – откликнулась Сильвия. – Идите с Лео, пока я тут заканчиваю. Я не могу уйти с кухни, иначе тут все сгорит. Джек и Лео, взяв фонарь, вышли из дома. Дэвид остался с Сильвией, чтобы помочь накрыть на стол. «Что с тобой будет? – думала она, глядя на сына. – Когда ты достигнешь такого же возраста и половину твоего тела заменят механизмами… Неужели тебя тоже ждет такое?.. Лучше не заглядывать вперед. Слава богу, что мы не обладаем даром предвидения». – Я тоже хочу с ними на улицу, – жалобно заскулил Дэвид. – Почему ты не рассказываешь мне, что так напугало миссис Стайнер? |