
Онлайн книга «Игроки с Титана»
Джек поднял голову и посмотрел Арни в глаза. – У меня жена и сын. Вот моя жизнь. А то, чем я занимаюсь сейчас, просто зарабатывание средств к их существованию. – Джек говорил спокойно, и, кажется, Арни не воспринял это как обиду – он даже улыбнулся. – Что–нибудь выпьешь? – Кофе, если у вас есть. – У меня есть натуральный кофе с Земли. Черный? – Черный. – Да, ты похож на кофемана. Как думаешь, сможешь починить диктофон прямо здесь или заберешь с собой? – Здесь. – Потрясающе – просиял Арни. – Я действительно без него как без рук. – А где кофе? Арни покорно вышел в соседнюю комнату и вскоре вернулся с керамической кофейной кружкой, которую поставил на стол рядом с Джеком. – Послушай, Болен. Сейчас ко мне должен прийти один человек. Девушка. Тебе это не помешает работать? Джек поднял глаза, решив, что Арни над ним издевается. Но тот был абсолютно серьезен: он внимательно смотрел то на Джека, то на частично разобранный механизм, наблюдая за тем, как продвигается починка. «Ему действительно это важно, – подумал Джек. – Странно, как люди привязываются к своей собственности, словно она является продолжением их тел. От такого человека, как Арни Котт, можно было бы ожидать, что он вышвырнет этот диктофон и купит себе новый». В дверь постучали, и Арни бросился открывать. – О, привет, – донесся до Джека его голос. – Заходи. Мне тут чинят мою машину. – Тебе ее никогда не починят, Арни, – послышался женский голос. Арни напряженно засмеялся. – Познакомься с моим новым мастером. Джек Болен. Болен, это Дорин Андертон, наш казначей. – Привет, – откликнулся Джек. Краем глаза, не отрываясь от работы, он заметил, что у нее рыжие волосы, удивительно светлая кожа и огромные прекрасные глаза. «И все получают зарплату, – едко подумал он. – Потрясающий мир. Неплохо ты здесь устроился, Арни». – Он очень занят? – спросила женщина. – Да, – откликнулся Арни, – эти ремонтники сами не свои до работы. Я имею в виду, из чужих фирм, не наших, конечно. Наши – банда лентяев, которые бьют баклуши за чужой счет. Но я с ними разделаюсь, Дор. Этот Болен – настоящий волшебник. Диктофон заработает с минуты на минуту, да, Джек? – Да, – откликнулся Джек. – Ты не здороваешься со мной, Джек? – спросила женщина. Отложив диктофон, Джек повернулся и спокойно оглядел ее. Она стояла с невозмутимым, понимающим видом, а в глазах сквозила едва заметная насмешка, которая тревожила и не давала отвести от нее взгляда. – Привет – повторил Джек. – Я видела на крыше твой вертолет – заметила женщина. – Не мешай ему работать – сварливо промолвил Арни. – Давай мне свой плащ. Встав сзади, он помог ей раздеться. На женщине был темный шерстяной костюм, судя по всему, с Земли, и следовательно, неимоверно дорогой. «Могу поспорить, он сильно ударил по пенсионному фонду союза», – подумал Джек. Рассматривая женщину, Джек заметил, что она являет собой подтверждение старинной мудрости. Прекрасные глаза, волосы, кожа делали ее привлекательной, но истинную красоту придавал ей безупречный нос: волевой, прямой, организующий вокруг себя все черты лица. «Потому–то женщины Средиземноморья, будь то испанки, еврейки, турчанки или итальянки, смотрятся лучше ирландок или англичанок, – подумал Джек, – их носы совершенны от природы». У его собственной жены. Сильвии, был веселенький курносый ирландский носик. Она, по общему признанию, была хороша собой. Но ее красота существенно отличалась от красоты этой женщины. На вид Дорин было тридцать с небольшим, и тем не менее от нее веяло свежестью. Такие свежие краски Джек встречал только у старшеклассниц, приближающихся к брачному возрасту, но ему доводилось замечать их и в пятидесятилетних женщинах. Дорин останется привлекательной и через двадцать лет. Наверное, Арни правильно делал, вкладывая в нее доверенные ему деньги, – она не износится никогда. Уже сейчас в ее чертах присутствовала зрелость – свойство, редкое среди женщин. – Мы собираемся пойти выпить, – сообщил ему Арни. – Если ты успеешь починить мою машину… – Уже готово. – Джек обнаружил порвавшийся пассик и заменил его на новый из своего ящика. – Отлично сработано! – Арни просиял, как счастливый ребенок. – Тогда пошли с нами. У меня встреча с Мильтоном Глобом, знаменитым психиатром, – объяснил он девушке, – наверное, ты слышала о нем. Я только что разговаривал с ним по телефону, и, по–моему, он – отличный парень. Могу поспорить, – Арни звонко шлепнул Джека по плечу, – когда ты приземлялся, ты и представить себе не мог, что будешь выпивать с известнейшим в Солнечной системе психоаналитиком, а? «Идти или не идти? – подумал Джек. – А почему, собственно говоря, нет?» – Хорошо, Арни, – согласился он. – Доктор Глоб собирается подыскать мне шизофреника, – продолжал Арни. – Я нуждаюсь в его профессиональной помощи. – И он рассмеялся, считая свое высказывание невероятно смешным; глаза у него блестели. – Правда? – переспросил Джек. – Ну что ж, я – шизофреник. Арни оборвал смех. – Без шуток. Я бы никогда не подумал… то есть я хочу сказать, ты выглядишь совершенно нормально. – Сейчас со мной все в порядке. Меня вылечили, – добавил Джек, заканчивая собирать диктофон. – От шизофрении еще никого не удалось излечить, – заметила Дорин совершенно бесстрастным тоном, словно констатировала факт. – Удавалось, если это реактивная шизофрения, – ответил Джек. Арни смотрел на него с возрастающим интересом, даже с некоторым подозрением. – Ты просто дурачишь меня. Хочешь втереться ко мне в доверие. Джек пожал плечами, чувствуя, что краснеет, и предпочел вернуться к работе. – Не обижайся. Послушай, ты не шутишь? – допытывался Арни. – Джек, скажи мне, а ты случайно не обладаешь способностью предвидения? – Нет, – помолчав, откликнулся Джек. – Ты уверен? – недоверчиво спросил Арни. – Уверен. – Теперь он уже жалел, что согласился пойти вместе с ними. Пристальное внимание вызывало у него ощущение беззащитности. Арни прямо–таки нависал над ним. Джек почувствовал, что ему становится трудно дышать, и отодвинулся к краю стола, чтобы быть подальше от шефа водопроводчиков. – В чем дело? – резко отреагировал Арни. – Ни в чем. – Джек продолжал заниматься своим делом, не глядя ни на Арни, ни на женщину. Но те неотрывно продолжали следить за ним, и он заметил, что руки у него начинают дрожать. – Джек, давай я тебе расскажу, как добился своего положения, – наконец промолвил Арни. – Только благодаря одной способности – умению правильно судить о людях. Я могу распознать, какие они на самом деле, не обращая внимания на то, что они говорят или делают. Так вот, я тебе не верю. Я убежден, что ты врешь и скрываешь свой дар предвидения. Правда ведь? Впрочем, можешь не отвечать. – Арни повернулся к женщине: – Пошли. Я хочу выпить. – И он пригласил Джека следовать за ними. |