
Онлайн книга «Порог между мирами»
— Может быть, это и правильно для тебя, — сказал Хоппи, — но я–то не продавец… Я — телемастер, и я буду пить пиво, если хочу… Бармен Тони выглядел смущенным: — Послушай, Хоппи… — начал он. — Молод ты заказывать пиво, — сказал Стюарт. Сейчас все окружающие смотрели на них и прислушивались к разговору. Фок стал совершенно пунцовым. — Я совершеннолетний, — сказал он тихо, но упрямо. — Не давай ему пива, — сказала Конни бармену, — он всего лишь ребенок. Запустив экстензор в карман, Хоппи вынул паспорт и, открыв его, положил на прилавок. — Мне двадцать один год, — сказал он. Стюарт рассмеялся: — Чушь! Должно быть, фок предъявил какую–нибудь подделку. Хитрюга сделал ее сам или спер у кого–нибудь. У него навязчивая идея: он должен быть как все. Внимательно рассмотрев паспорт, бармен сказал: — Да, там написано, что он — совершеннолетний… Но, Хоппи, помнишь, как в прошлый раз я налил тебе пива, и помнишь… — Ты обязан обслужить меня, — сказал фок. Хмыкнув, бармен вышел и принес бутылку пива, которую поставил перед Хоппи, не открывая. — Открывашку, — потребовал фок. Бармен снова вышел и принес консервный нож. Он бросил его на стойку, и Хоппи открыл бутылку. Фок сделал глубокий выдох и залпом выпил пиво. Что будет? — удивился Стюарт, заметив, как странно смотрят на Хоппи Тони, Конни и даже пара завсегдатаев. Он что, потеряет сознание или еще хуже? Может быть, станет берсерком? Стюарт чувствовал отвращение и неловкость одновременно. Я бы хотел просто сидеть и есть, думал он. Я бы хотел очутиться подальше отсюда. Что бы ни случилось, я не хочу это видеть. Я пойду обратно в магазин, решил он, и буду смотреть репортаж с космодрома. Я хочу наблюдать за полетом Дейнджерфильда, за важным для Америки событием, а не за этим уродом. У меня нет на него времени. Но он оставался на месте, потому что с Хоппи Харрингтоном творилось что–то непонятное, и Стюарт, как ни пытался, не мог оторвать от него глаз. Фокомелус развалился в коляске, словно собираясь заснуть: он сполз вниз, голова его лежала на рычаге управления, глаза почти закрылись, взгляд остекленел. — Господи, — сказал бармен, — он снова проделал это. Тони обращался к окружающим, как будто просил их придумать что–нибудь, но никто не шевельнулся; все замерли на своих местах. — Я знала, что так будет, — сказала Конни. В голосе ее слышались упрек и горечь. Губы фока шевельнулись, и он пробормотал: — Спросите меня… Кто–нибудь, сейчас, спросите меня… — О чем тебя спрашивать? — сердито сказал Тони. Он повернулся и с негодующим видом направился к своей стойке с грилем. — Спросите меня, — опять повторил Хоппи бесцветным, потусторонним голосом, как будто в обмороке. Наблюдая за ним, Стюарт понял, что это и был обморок, род эпилепсии. Он жаждал очутиться подальше от фока, но все еще не мог двинуться; он должен был наблюдать вместе с остальными. Конни сказала Стюарту: — Ты не отвез бы его обратно в магазин? Ну–ка, подтолкни коляску… Она сердито смотрела на него, но он ничего не мог поделать; он отпрянул и жестом выразил свою беспомощность. Фок дергался в коляске и что–то бормотал, его металлические и пластмассовые экстензоры изгибались. — Спрашивайте меня, — повторял он, — спрашивайте, пока не поздно. Я могу рассказать вам сейчас… я вижу… Тони сказал из–за стойки: — Задали бы вы ему какой–нибудь вопрос, ребята. Пришли бы вы в себя. Я знаю, что кто–нибудь соберется и спросит его, а если не вы, то я — у меня есть к нему парочка вопросов. Он отложил лопатку и подошел к фоку. — Хоппи, — громко сказал он, — прошлый раз ты говорил, что там сплошная тьма. Это действительно так? Там вовсе нет света? Губы фока дрогнули: — Света мало… Он тусклый… Желтый… Как будто догорающий… За спиной Стюарта появился пожилой ювелир из лавки через улицу. — Я был здесь в прошлый раз, — шепнул он Стюарту. — Хочешь знать, что он видит? Могу сказать тебе, Стю, — он видит то, что после . — После чего? — спросил Стюарт, став так, чтобы лучше видеть и слышать. Сейчас все придвинулись ближе, боясь пропустить что–нибудь. — Ты знаешь, — сказал мистер Кроди, — то, что за могилой. После смерти. Ты можешь смеяться, Стюарт, но это правда: когда он выпьет пива, он впадает в транс, вот как сейчас, и начинает видеть потусторонний мир или что–то вроде этого. Спроси Тони, Конни или кого–нибудь из посетителей — тех, кто был в прошлый раз. Сейчас над сползшей скрюченной фигурой в центре коляски склонилась Конни. — Хоппи, откуда исходит свет? От Бога? — Она нервно рассмеялась. — Ты знаешь, как в Библии? Я хочу сказать — это правда? Хоппи бормотал: — Серая тьма… Как пепел… Там громадная равнина. Ничего, кроме пожаров, свет исходит от них… Они горят всюду… Ничего живого… — А ты где? — спросила Конни. — Я плыву, — ответил Хоппи, — плыву над землей… нет, сейчас я очень высоко. Я невесом. У меня больше нет тела, поэтому я плыву высоко, так высоко, как хочу. Если мне захочется, я могу остановиться и зависнуть, и мне не надо спускаться вниз. Мне здесь нравится, я могу облететь Землю… Она подо мной, и я могу летать вокруг, сколько хочу. Нависая над коляской, мистер Кроди, ювелир, сказал: — Хм, Хоппи, а нет ли там еще кого–нибудь? Или каждый из нас приговорен к изоляции? Хоппи пробормотал: — Сейчас я… вижу других. Я спустился вниз и приземлился в сумерках. Я иду. Он идет, думал Стюарт. На чем? Ноги без тела? Так это выглядит после смерти? Он рассмеялся про себя. Что за представление? — думал он. Ну и осадочек после пива! Но все–таки он подошел к коляске поближе и протиснулся вперед, чтобы лучше видеть. — Значит ли это, что ты возродишься в другой жизни, как учат на Востоке? — спросила пожилая дама–посетительница в пальто из искусственной кожи. — Да, — удивленно сказал Хоппи, — новая жизнь. У меня другое тело. Я могу делать все, что угодно. — Ходить, — сказал Стюарт. — Да, — пробормотал Хоппи, — и ходить… Я — как все. Нет, лучше всех! Я могу делать все то же, что они, и гораздо больше. Я могу идти куда хочу, а они — нет. Они не могут двигаться. — Почему они не могут двигаться? — требовательно спросил бармен. — Просто не могут, — ответил Хоппи. — Они не могут перемещаться по воздуху, по дорогам или на кораблях. Они просто застыли. Здесь все другое. Я могу видеть их, как будто они мертвы, как будто они приколоты булавками и мертвы. Как трупы. |