
Онлайн книга «Тени прошлых грехов»
— Почему именно сюда? — тут же спросил Мортон. — Думаешь, те, кто его сюда привез, знали об этом доме? — Он огляделся по сторонам. — Надо сказать, неплохое местечко они подобрали! Не дом, а настоящая свалка, и весело, как в морге! Джесс сунула руки в карманы куртки и ссутулила плечи. Фил прав. Старый дом похож на мавзолей. Внутри промозгло, сыро, пыльно и пахнет плесенью. Должно быть, его построили в Викторианскую эпоху. Широкая лестница явно рассчитана на то, что по ней будут подниматься дамы в кринолинах. На галерее второго этажа было не совсем темно: солнце проникало туда через витражное окно. На резном дереве и почерневших картинах плясали красные и желтые пятна разного размера. Витраж вполне соответствовал общей атмосфере; Джесс даже показалось, будто она находится в чьем-то склепе. Не хватало лишь запаха застоявшейся воды из-под цветов и свечного воска. Встряхнувшись, она отрывисто сказала: — Я выведу Монти на улицу. А потом давай поднимемся туда… — Она показала на второй этаж. — Удостоверимся, что в доме больше нет трупов. Вернувшись на кухню, Джесс заметила, что Монти совсем затосковал. Что же с ним делать? Он явно не горел желанием никуда уезжать, и меньше всего ему хотелось пользоваться гостеприимством Бриджет Харвелл, хотя Джесс показалось, что племянница Монти — женщина вполне здравомыслящая. Во всяком случае, это следовало из телефонного разговора. Монти нельзя оставаться в доме, который предположительно стал местом преступления. Кроме того, ему сейчас нельзя находиться в одиночестве. Понимал он это или нет, он пережил сильное потрясение. — Пойдемте со мной, сэр, — бодро обратилась Джесс к старику. Он послушно встал и поплелся за ней из кухни. Выйдя на крыльцо, Джесс с облегчением вдохнула свежий воздух. Монти сунул руки в карманы и нахохлился. За калиткой у машины стоял констебль — один из двоих, приехавших сюда первыми. Он разговаривал с незнакомцем, молодым парнем в джинсах и потертой кожаной куртке. — Здорово, Монти! — крикнул парень, увидев Бикерстафа. — Что тут у тебя творится? Полицейский мне не говорит! Монти открыл было рот, но Джесс его опередила: — Мистер Бикерстаф, на все вопросы буду отвечать я. Вы, пожалуйста, ничего не говорите! Она усадила его на заднее сиденье полицейской машины и захлопнула дверцу. Монти откинулся на спинку сиденья и скрестил руки на груди — ни дать ни взять капризный малыш. Джесс повернулась к констеблю и молодому незнакомцу. Внимательно оглядела его и решила, что ему лет двадцать с небольшим. Очень загорелый — судя по всему, почти все время работает на улице. Длинноватые сзади волосы вьются над засаленным воротником кожаной куртки. Голову не помешало бы вымыть, а куртку почистить. Сейчас он по-своему привлекателен, но скоро заматереет и огрубеет. Заметив, что она его рассматривает, парень нисколько не смутился, не отвел глаза в сторону. Ну и нахал! — Вы кто? — сухо спросила она. — Гэри Колли. — Несмотря на блеск в темных глазах, парень и говорил, и держался как-то настороженно. — Этот джентльмен, — констебль не без насмешки кивнул в сторону Гэри, — живет по соседству, футах в шестистах отсюда. По его словам, у его отца имеется небольшая ферма, где он и живет вместе со всеми родственниками. Гэри посмотрел на Джесс исподлобья: — Он не говорит, что тут стряслось. — Он вынул руку из кармана куртки и ткнул ею в констебля. — Все верно, и я ничего вам не скажу, — ответила Джесс. — Придется вам подождать. Зато мне хочется кое о чем вас спросить. Однако Гэри еще сам не закончил с расспросами. — Надеюсь, вы не арестовали старину Монти? — Нет. Скажите, вы уже заходили сюда сегодня? — Нет, — быстро ответил Гэри. — Где вы были? — Дома, ходил за скотиной, занимался разными делами по хозяйству. У нас небольшая ферма, правильно он сказал. В основном разводим свиней, — пояснил он, подавляя усмешку. Джесс все прекрасно поняла. Гэри Колли явно из тех, кто обычно обзывает «свиньями» полицейских; сейчас он, наверное, радуется своему остроумию. Надо будет проверить, нет ли у него судимостей и приводов… — Что привело вас сюда сейчас? — Я заглянул по пути; шел в город пропустить кружку-другую пивка. Джесс посмотрела на наручные часы. — Сейчас довольно рано, всего без десяти пять. — Дорога в город займет у меня полчаса. — Гэри посмотрел на нее в упор смеющимися черными глазами. — Кто живет на вашей ферме, помимо вас и вашего отца? — спросила Джесс. — Мамаша, — ответил Гэри. — А еще сестра, ее девчонка и бабушка. Четыре поколения под одной крышей! Джесс знавала немало семей вроде Колли. Местные жители, скорее всего, известные всем соседям — и едва ли с хорошей стороны. Сами они знают всех и все, что творится в округе. Они не воры, но и кристально честными их не назовешь. Промышляют браконьерством или устраивают нелегальные собачьи бои — что-то в этом роде. Возможно, на своей уединенной ферме они даже хранят краденое. Пополняют семейный бюджет, прислуживая ворам покрупнее. Наверное, имеет смысл осмотреть их ферму. Главное — попробовать обойтись без ордера на обыск. — Сколько лет дочери вашей сестры? Если органы опеки заподозрят плохое обращение с ребенком, у полиции появится веский предлог заняться семейством Колли. Гэри немного подумал и неуверенно ответил: — Года четыре, что ли… — А кто ее отец? Гэри ухмыльнулся: — Вы что, из полиции, что ли? — Да, — кивнула Джесс. — Вот вы и выясняйте, кто папаша Кейти. В нашей семье никто не знает. Джесс глубоко вздохнула. — Вы сегодня не видели на дороге незнакомые машины? — К нам сюда нечасто кто-то заезжает, — ответил Гэри. — Если кто и появляется, то в основном едет на ферму Снеддона или оттуда. Снеддон живет в полумиле за нами. — Он махнул рукой в сторону дороги. — Я не видел никаких незнакомых машин. Чаще всего к нам заворачивают, если сбились с пути. — Вы уверены? Гэри уверенно кивнул: — Чужаков я бы сразу заметил. Обычно они сами окликают нас и спрашивают дорогу. Я посылаю их назад, на окружную. Можно, конечно, проехать и напрямик, но здесь проселочные дороги, а кусок пути вообще идет лесом. Никаких указателей, сплошные ухабы и рытвины. Дорога узкая, двум машинам никак не разъехаться. Если тут встречаются две машины, одному водителю приходится сдавать назад и ехать до ворот… В общем, чужак на машине сразу бросается в глаза. — А пешеход? Гэри покачал головой: |