
Онлайн книга «Дредноут»
— У меня нет подходящих вещей! Мисс Клэй сердито зыркнула на старушку и раздраженно сказала: — Тогда помогите другим людям достать и рассортировать вещи, если хотите уберечь свою шкуру. Миссис Баттерфилд надменно фыркнула и выплыла из купе в проход. Там она сразу приметила вдовца, пытающегося усмирить своих мальчишек, и двинулась ему на подмогу. Мисс Клэй снова переключила внимание на окно и сказала, словно самой себе: — Они приблизились. Ненамного, но приблизились — и продолжают приближаться. Мерси все еще смотрела на миссис Баттерфилд, поэтому видела, что происходит по другую сторону поезда. — И у них есть друзья, они едут к нам с севера. — Ублюдки! — выдохнула мисс Клэй, отчего-то поразив своим сквернословием Мерси. — И сколько же выходит в итоге? — Понятия не имею. Отсюда плохо видно. — Медсестра метнулась через проход и прижалась лбом к стеклу. Теперь она различила по крайней мере три машины и хвост пыли, который мог указывать на то, что где-то вне поля ее зрения едет четвертая. — Может быть, столько же? Мерси вернулась на сторону мисс Клэй и продолжила напряженно вглядываться в самоходки. — Они вроде бы защищены, — заметила Теодора, — но броня легкая, ей не устоять против зенитных пушек нашего паровоза. — Однако скорость их велика. Может, думают, что, если настигнут нас достаточно быстро, у нас не будет времени выпалить по ним. — Тогда они идиоты. Господи, они едут прямо на нас! Но Мерси сказала: — Нет, не прямо на нас. — Строй машин напоминал большую вилку. — Смотрите, что они делают. Они нацелились на паровоз и на служебный вагон. — Зачем? — Ну, им известно, что на борту пассажиры, — предположила Мерси. — Но на пассажиров им плевать. Им нужно что-то другое. Что-то, что находится или спереди, или сзади. У Мерси возникло ощущение, что она высказывает очевидное, и чем дольше она смотрела, тем очевиднее это становилось: машины преднамеренно разделялись, игнорируя вагоны в середине состава. — Вы говорите так, словно они разумные человеческие существа, — фыркнула мисс Клэй. — Они не глупее парней в этом поезде, — упрямо заявила Мерси. — Если будете их недооценивать, они вас убьют. Похоже, Теодора собиралась поспорить, но, слыша угрозы и ворчание распоряжающейся в проходе тетушки, девушка то ли передумала, то ли решила изменить тактику: — Права на ошибку нет. Если все пассажиры укроются в центральных вагонах, они, возможно, будут в безопасности. — Ваша правда… Передняя дверь распахнулась, и в вагон протиснулся Сайрес Берри в сопровождении инспектора Гальяно и Пирса Танкерсли, а также Клэгорна Майера и Фенвика Дарборава, еще двух военнослужащих, с которыми Мерси то и дело сталкивалась в поезде. — Но пока что, — сказала медсестра, — мы должны помочь солдатам разобраться. Мистер Танкерсли! — подозвала она мужчину. В нескольких словах она изложила свое предположение и идею мисс Клэй. — План хорош, — кивнул военный. — Вот вы и займетесь его реализацией. — Что? — Мы разделились на отряды, будем дежурить спереди и сзади, в хвост состава мы сейчас и направляемся. У вас есть часы? — У меня нет, — призналась Мерси. — У кого-нибудь есть часы? — обратился мужчина к окружающим. Ответом ему стало лишь пыхтение людей, лихорадочно возводящих баррикаду из багажа, и Мерси остановила его. — Сколько вам нужно, чтобы добраться до места? — спросила она. — Пять минут. Дайте нам пять минут. Рассчитаете? — Да. — Она развернула мужчину и придала ему ускорение толчком в спину. — Поторопитесь! Группа солдат затопала по узкому проходу к задней двери. Когда они скрылись из виду, Мерси и Теодора Клэй стали обсуждать план действий. — У нас семь пассажирских вагонов, — подсчитала Мерси. — Если все из первого и седьмого втиснутся в остальные пять, те станут вроде как буферами, и люди в них не слишком пострадают. — Да, — поддержала ее мисс Клэй. — И мы, вероятно, сумеем расчистить проходы, когда все устроятся. В какой вагон предпочитаете отправиться, в передний или задний? — Ммм… не знаю. Все равно. Теодора Клэй издала некий звук, означающий сдерживаемое раздражение, и извлекла из кармана монету: — Последний вагон к нам ближе, так что с ним будет проще. На счет «три», орел или решка… — Решка, — выбрала Мерси и, когда выпал орел, добавила: — Отлично. Буду пробираться вперед. Вы идите назад, встретимся посредине. Мисс Клэй кивнула с решимостью козыряющего, выслушав приказ, солдата. Мерси подхватила сумку и сбросила плащ, чтобы ничто не мешало движениям. Плевать на холод между вагонами, она справится. Проверила пистолеты, и девушки вышли в проход, едва разминувшись со второй волной вооруженных мужчин в форме. Потом они разделились и побежали в разные стороны. Мерси возвращалась по тому же пути, по которому только что шла, загоняя людей в центральных вагонах в самодельные укрытия и заверяя истериков, что все идет по плану, умалчивая о том, что план слабоват и состоит в основном из приказа «пошевеливайтесь!». Но план хотя бы не позволял всему покатиться к черту, и солдаты вроде бы понимали это, помогая, где возможно, в процессе метаний между головой и хвостом поезда, громоздя баррикады и устраивая оборонительные позиции в местах, где с наибольшей вероятностью ожидалась атака конфедератов. В первом пассажирском вагоне она встретила капитана Макградера. Когда медсестра закончила перегонять обитателей этого вагона в соседний, капитан взял Мерси за руку и увлек ее обратно, в первый, где готовились отразить нападение его солдаты. Там мужчина застыл, пытаясь спросить ее о чем-то и затрудняясь сформулировать вопрос. — Могу я вам чем-то помочь, капитан? — попробовала подтолкнуть его девушка. — Я только… ну, я надеюсь, мы поступаем правильно, оставляя пассажирские вагоны без охраны. — И я надеюсь. — Получается, мы слепо полагаемся на врага… — пробормотал он. — Возможно, — согласилась медсестра. Оглядевшись, она не нашла ни одного свободного уголка и увлекла капитана в одно из покинутых купе — там они обрели хоть какое-то подобие уединения. — Сэр, позвольте спросить вас кое о чем. — Конечно-конечно. — Чего они хотят? — Прошу прощения? — Может, я и не офицер, но я отнюдь не идиотка, сэр. А этот поезд, эта поездка… это же большая жирная куча конского дерьма, и пахнет соответственно. — Понятия не имею, о чем вы толкуете, — сказал капитан, чуть помедлив, что и убедило Мерси в его неискренности. |