
Онлайн книга «Дракон и вор»
Мягким было приземление или нет, но неожиданное падение оборвало его безумную атаку на самого себя. Переведя дыхание, Джек приподнялся, его плечо пульсировало болью от многочисленных ударов, которые он себе нанес. В его левое ухо из комм-клипа вопил дядя Вирдж, требуя объяснить немедленно, что происходит. В правое же ухо шипел тот самый змеиный голос. — Заткнитесь, все! — приказал Джек между двумя судорожными вдохами. — Слышите? Немедленно всем заткнуться! Оба голоса послушно замолкли. Джек сделал еще несколько вдохов в отчаянных попытках успокоиться. Его усилия возымели лишь частичный успех. — Хорошо, — сказал он наконец. — Ты — голос номер один, — который не дядя Вирдж. Ты кто? — Меня зовут Дрейкос, — ответил змеиный голос откуда-то из-за спины, звук отозвался странным покалыванием на коже. Джек обернулся, но сзади никого не было. Голова дракона исчезла с его плеча, краем глаза Джек смог разглядеть только кончик драконьей морды у себя на спине. — Я — поэт-воин к'да. А ты кто? — Я? Джек Морган. — Голос Джека снова начал дрожать. Теперь — главный вопрос. — Ты где? — Скажи сначала, как ты попал на борт моего корабля, — вопросом на вопрос ответил ему Дрейкос. — Ты враг к'да и шонтинов? — Я никому не враг, — запротестовал Джек, поднимаясь на ноги. — Я увидел, как упал ваш корабль, и пришел его осмотреть. Вот и все. — Ты видел тех, кто на нас напал? Звук голоса, как с опаской отметил Джек, все еще отзывался в плече уколами. — Ну… — Джек поколебался, размышляя, какую порцию правды можно перед ним выложить. — Мы видели битву, — признался он наконец. — Кажется, люди с маленьких кораблей перебрались потом на борт больших. Там есть еще кто-нибудь из твоих сородичей? Ответом был тихий вздох, еще более змеиный, чем голос. — Там были мои сородичи, — сказал через мгновение Дрейкос. — Теперь они мертвые. — Ну, это еще не точно, — ответил Джек, ощутив непонятное желание хоть как-то его утешить. — На “Джиннах-90” не бывает много солдат. — С ними некому было драться, — печально отозвался дракон. — К'да и шонтины были уже мертвы. — Все? — удивленно подал голос дядя Вирдж. — Все, — сказал Дрейкос. — Оружие, которое против нас использовали, убивает при первом прикосновении. Оно не оставляет живых. Джек вспомнил о фиолетовом торнадо, преследующем грузовые суда. Оружие, которое убивает прямо сквозь корпус? — А как же ты? — спросил он. — Ты же выжил. — Невольная милость судьбы, — сказал Дрейкос. — Мы уже падали, и они просто решили больше не тратить на нас сил. Джек глубоко вздохнул. Теперь стало совершенно очевидно, что происходит. Он все еще надеялся, что ошибается; но прав он был или нет, пришла пора сделать решительный шаг и выяснить все наверняка. — Ты на моей спине, верно? — спросил он. — Обернулся вокруг меня, как… как… ну, как кусок полиэтилена? — Да, — сказал Дрейкос. — Ты что? — вопросил дядя Вирдж. — Ты где? — Он как будто нарисованная на мне картина, — ответил Джек. — Или татуировка по всему телу, такая еще бывает у поп-звезд с Жандига. — Что ты имеешь в виду — какая татуировка? — спросил дядя Вирдж. В голосе его звучало точно такое же замешательство, какое Джек ощущал в себе. — Как живое существо может быть похоже на татуировку? — Я, думаешь, знаю? — огрызнулся Джек. — Если бы я мог это объяснить. — Пожалуйста, — попросил Дрейкос. — Разреши мне. Голова дракона снова скользнула ему на плечо и теперь поворачивалась взад-вперед, как будто что-то искала. — Вон, — сказал Дрейкос. — Это ридер. — Где? — Джек, нахмурившись, взглянул на обломки. Секундой позже он невольно качнулся, когда часть живой ноши перешла со спины на правую руку, а затем от руки неожиданно отделилась покрытая золотой чешуей лапа. Короткий палец, или что там на лапе было, показал на маленький плоский предмет шириной где-то дюйма в три, лежащий среди обломков. — Там, — сказал Дрейкос. — Иди и присядь рядом с ним на корточки. Проглотив слюну, Джек послушался. Место было то самое, где лежал дракон, когда Джек вошел. Может, эта штука какое-нибудь оружие? — Что теперь? — Теперь я дам тебе представление, кто я такой, — сказал Дрейкос. — Ты видишь, как ридер лежит на палубе? Там, где он с ней соприкасается, ридер — двухмерный объект. Согласен? — Нет, он трехмерный, — ответил Джек. — У него есть длина, ширина и толщина. — Но в месте, где он соприкасается с палубой, ридер двухмерный, — повторил Дрейкос. — В месте соприкосновения у него есть только длина и ширина. Согласен? Джек пожал плечами: — Прекрасно. Как скажешь. — Неважно, как я скажу, — произнес Дрейкос нетерпеливо. — Важно, понял ли ты. Рассматривай палубу как двухмерный мир с ридером как двухмерным объектом, существующим в пределах этого мира. Там нет никакой толщины, только длина и ширина. Только два измерения. Понимаешь? — Чего тут не понимать? — сказал Джек. Его нетерпение тоже начало выглядывать из-за толстого занавеса, покрывавшего всю эту чертовщину. Поскольку его не убили и не съели на месте, первоначальный страх понемногу пошел на убыль, и сейчас он предпочел бы заняться чем-нибудь более интересным, чем пустая игра в слова с этим типом Дрейкосом. — И что? — Очень хорошо, — сказал Дрейкос. — А теперь подними ридер — так, чтобы один его край по-прежнему касался палубы. Джек сделал, как ему было велено. — Ладно. Ну? — В таком положении ридер все еще двухмерен, — сказал Дрейкос. — Однако наблюдателю, существующему в двухмерном мире палубы, он теперь кажется одномерной линией. У него есть только длина, но нет ширины. Часть, которая была его шириной, ушла в третье измерение. Джек уставился на ридер, забавное ощущение покалывания ползло мурашками по его шее. — То есть ты пытаешься мне доказать, — медленно спросил он, — что ты на самом деле трехмерный, но каким-то образом делаешься двухмерным? Совершенно плоским? И приклеиваешься к моей спине? — Я как был трехмерным, так трехмерный и есть, — сказал Дрейкос. — И, как в случае с ридером, большая часть моего тела перешла теперь в четвертое измерение, лежащее за границами этого мира. Комм-клип на левом плече Джека молчал. Похоже, даже дядя Вирдж не мог придумать, что на это ответить. А это было скверным знаком. — Прости, — проговорил Джек, — но во всем этом нет никакого смысла. — Однако я здесь, — напомнил ему Дрейкос. |