
Онлайн книга «Шелкопряд»
– Вот оно что… – Аллертон вздохнул. – Ладно, в таком случае нам следует принять предложение Салеха и слетать на Астру. Постараться навести порядок в этих делах. – Ты хочешь, чтобы поехал я? – Нет… нет, думаю, лучше я съезжу сам. – Увидев протест в глазах Парвуса, он усмехнулся: – Брось, Джо, в наше время космическое путешествие не более утомительно, чем переправа через Делавэр. И менее опасно. – Если Салеху не взбредет в голову отстранить тебя от политики на неопределенное время, – сухо заметил тот. – Лучшей возможности и не придумаешь. Аллертон отмахнулся от возражения Парвуса: – Салеху не хватит ни сил, ни смелости, чтобы решиться на похищение главы государства. Во всяком случае, до поры до времени. – Кто знает, – сказал Парвус, – кто знает. – Как приятно быть званым гостем – для разнообразия, – разглагольствовал Перес, усаживаясь в кресло напротив Мередита. – Обычно перед тем, как войти сюда, мне приходилось долго препираться с вашей секретаршей. Лицо Мередита оставалось невозмутимым, и Перес подумал, что полковник собирается обсуждать мелкие вопросы быта. – До меня дошли слухи, – сказал Мередит, – что вы уже задумывались о той выгоде, которую можно извлечь из кабеля прядильщиков. – Совершенно верно, – кивнул Перес. – А до меня дошли слухи, что вы уже начали этим заниматься. Брови полковника поползли вверх. – Вам рассказала мисс Оливеро? – Она лишь подтвердила мои догадки. А разве это секрет? Мередит саркастически улыбнулся: – Вам бы только позлобствовать. И не надейтесь. У вас не получится разоблачить никаких тайных происков коррумпированного диктатора. – Вы несправедливы, полковник, – сказал Перес, покрываясь краской смущения. – Я не любитель искажать факты, я всего лишь пытаюсь удержать от лжи других людей. – Разумеется. – Мередит застучал по клавишам компьютера и повернул экран к Пересу, – Вот, полюбуйтесь на кое-какие факты. И скажите, что вы о них думаете. Перес наклонился. «Пробный анализ кабеля пришельцев», – прочитал он… И тут до него дошло. – Результаты испытаний, проведенных рушрайками, да? Вот почему вы держите в тайне торговые сделки? – Мы держали в тайне торговые переговоры – никаких сделок еще не было. Чтобы установить твердые цены, нужно побольше узнать о кабеле. – И вы готовы доверять цифрам, полученным рушрайками? Мередит пожал плечами: – Знаю, о чем вы думаете, но другого выхода нет. Приборы рушрайков более совершенны, к тому же рушрайки лучше нас разбираются в рыночных ценах. – Гм… – Перес на миг задумался. – Может быть, стоит предложить им небольшой процент от продажи кабеля другим народам… Тогда им было бы невыгодно занижать цены. – Дело в том, что мисс Оливеро уже сделала подобное предложение представителям рушрайков. Похоже, они согласны. – Понятно. – «Поразительно способная женщина», – восхитился Перес. В прошлом ему самому довелось провести несколько торговых переговоров: этого хватило, чтобы понять, что коммерция ему не по зубам. Конечно, сейчас на стороне Кармен существенное преимущество – она выступает в роли продавца. – И каков же порядок цены? – Пока мы думаем остановиться на сорока миллионах долларов за километр плюс две с четвертью тонны металла, которые уйдут на производство кабеля километровой длины. Перес присвистнул: – А не дороговато? – Кабель будет обходиться в два раза дешевле золота, – сказал Мередит. – Несмотря на то что он во сто крат ценнее. – Для ученых – не сомневаюсь. Но как его использовать? Не могу вообразить ничего, кроме строительства длинных подвесных мостов. – Вот как? – Мередит откинулся назад и стал загибать пальцы. – Первое: он очень гибкий, поэтому можно сделать из него петли в форме квадрата. Вложим одну квадратную петлю в другую. Клейкая оболочка превратит все сооружение в гладкую плоскую тарелку; дальше наносим любое покрытие, чтобы использовать клей до конца, и получаем шесть квадратных метров не поддающегося воздействию вечного материала. Присоединяем к каждому углу по кабелю и получаем сверхмощный кран, который в состоянии поднять и раскрутить целую гору. Второе: делаем из кабеля спираль и получаем сверхпроводящий соленоид – применяй, где угодно. Третье: соединяем друг с другом несколько кабелей и отправляем это гигантское колесо в далекий космос. Делаем несколько сечений из того же кабеля – и костяк космической станции готов. Четвертое: обматываем кабель вокруг тонкой металлической ракушки – черт, не пойдет, не металлической, а… ну, к примеру, картонной, да хоть из колбасной кожуры, – не имеет значения из чего, и у тебя есть отличный корпус звездолета. Мне продолжить? – Не надо, я понял. – Перес не подозревал, что впечатление окажется настолько сильным. Очевидно, полковник думал об этом гораздо дольше, чем сам Перес. – Сдаюсь. Покупатели вот-вот станут ломиться в дверь. Похоже, вы отлично все продумали. Зачем же тогда вы пригласили меня сегодня? Чтобы поставить печать? Мередит хмыкнул: – Ну вот еще! Вы все время забываете, что я не нуждаюсь в вашем одобрении. Я вправе управлять Астрой так, как мне заблагорассудится. – Он помолчал и наконец решился. – Я позвал вас, чтобы обговорить, что с нами будет, когда мы начнем делать деньги. Перес пошевелился. – Не так давно об этом говорила Кармен. Кажется, она думает, что мы превратимся в паразитов. – Вы с этим не согласны? Перес скрестил с ним взгляд. – Мой опыт подсказывает, что, несмотря на доходы, люди используют любую возможность, чтобы подзаработать. Никто не останавливается на достигнутом. – Согласен. Ладно, тогда предположим, что нам придется обеспечить разумной работой толпы иммигрантов с Земли. Чем они будут заниматься? – Что вы имеете в виду? – удивленно спросил Перес. – Они будут заниматься тем же, чем и на Земле. – Заблуждаетесь, – спокойно сказал Мередит. – Или вам не известно, что здесь нет ни рудников, ни пашен? Какое-то время Перес смотрел на Мередита с недоумением. Потом до него дошло. – То есть не будет ни промышленности, ни сельского хозяйства, да? Мередит кивнул: – Разумеется, какое-то производство сохранится, будем кое-что и выращивать, но, конечно, не в тех масштабах, что на Земле. Но вообще-то зачем завозить сюда сырье, зачем обрабатывать его, если мы сможем закупать готовую продукцию? – На Земле существуют подобные государства, – не сдавался Перес, лихорадочно копаясь в памяти в поисках убедительного примера. – Ну, скажем, Монако. Никаких полезных ископаемых, а жизнь бьет ключом. – Неужели вы желаете своим подопечным подобной участи? – фыркнул Мередит. – Быть всякими там официантами, лифтерами и заниматься исключительно обслуживанием туристов? Разумеется, только в том случае, если у нас когда-нибудь вообще появятся туристы. |