
Онлайн книга «СССР™»
– Шурави, – сказал я, чтобы разрядить обстановку. – Не надо, Алик, – мягко сказал Рычев. Я хотел объясниться, но понял, что так разрядить обстановку тем более не получится, поэтому вскинул руки вверх, немного поболтал ими и закинул за голову. Буду наблюдать. Баранов, похоже, сам решил подхватить оброненный мною разрядник и многозначительно произнес: – «Победа». – А что, – оживился было Малов, начальник первого участка, но Валенчук отрезал: – Тогда уж «Нисса» сразу. – Почему «Нисса»? Валенчук коротко объяснил Малову, да и всем, честно говоря, почему «Нисса». Я понял, что долго не выдержу, но решил еще потерпеть. Баранов не сдавался: – Тогда «Чайка». Традиционно зато. – Ну Слав, – мягко сказал Рычев, явно подавляя подскочившего уже Валенчука, – у нас все-таки не лимузин. И потом, «Чайка» совсем затаскано – и телевизор такой был, и холодильник, стиральная машина, кажется, не говоря уж про нашу ресторацию. Совсем банальностей не хотелось бы. Зря он банальность упомянул. Настал черед Федина. Он веско предложил: – Давайте назовем «Богатырь». – Красный. С двумя орехами, – высказался Сергей. Всё. Больше не отмолчаться. – Кто бы «против», я «за». Хорошее татарское слово, – безмятежно сказал я. – Где татарское? – прогудел Федин, и я уже приготовился объяснить, как он что-то вспомнил и осекся. А я объяснил: – Да ладно, зато как раз преемственность. Вон «Жигули» – татарское название, и машина ничего – Ничего?! – огнедышаще уточнил Кузнецов. – Хорошей машина была, – подтвердил Валенчук. – Пока «Ладой»–«Самарой»–«ТАЗом»–«вазоном» не стала. Против несомненного авторитета Кузнецов не попер. – Ну, вам видней. – Напраснá, – тихонько сказал Игорь. Злопамятный какой юноша. Все не может мне простить обсуждения союзной топонимики или как там называется наименование улиц. Тогда тоже все метались между проспектами Мира и шоссе Энтузиастов, а я предложил последовать примеру села Тойгильды Муслюмовского района, в котором, на радость всем, родилась моя матушка. Она рассказывала, что в пору ее детства в селе, название которого, что характерно, переводится как «Праздник пришел», было две улицы. Первая называлась «Nik kildeñ» – «Чего пришел». Вторая, которая поперек шла, соответственно, – «Naprasna». С ударением на последнем слоге, как в татарском положено. Вот тогда Игорь, ко всеобщему ликованию, и спросил, что такое по-татарски «Naprasna». В итоге все согласились с неизбежностью туповатой лирики: «Весенняя», «Таежная», «Прибрежная», все такое. И на сей раз я креативить и не собирался. Но объясниться было необходимо. – Да чего вы кипятитесь, – сказал я. – На самом деле все средства передвижения в русском языке названы тюркскими словами. Лошадь – тюркское, аргамак – само собой, собака – тоже. – Олень, – ядовито уточнил Кузнецов. – Олень – нерусское средство передвижения, – напомнил я. – Телега? – заинтересовавшись, осведомился Валенчук. – Телега – тюркское, на крайняк монгольское. Арба – и так понятно. Кузнецов встал, сел, снова встал и ушел к окну, злобно бормоча под нос, что вот из-за вас на телегах и катаемся до сих пор. Я снисходительно откликнулся: – Да бери европейское качество, пожалуйста, – рыдван, через польский из немецкого пришло. Зашибись название. Или дрожки – тоже из Северной Европы слово. А если что-то посолиднее – пардон, без нас не обойтись. – А почему так? – спросил Малов. – Ну, русские, допустим, оседлый народ был. Сидел на печи тридцать три года, все такое. А татары вокруг шныряли – вот и научили. И слова с наукой вместе перешли. – Русофоб, давить пора, – гадливо сообщил Шагалов с третьего. Я пожал плечами. – С учетом ареала распространения – «Mark II»,– подумав и сделав гранитное лицо, сказал Егоршев. – Очень традиционно. На него не обратили внимания, но Леха, кажется, не очень обиделся. Валенчук мелко погрыз верхнюю губу и расстался со следующим выстраданным блоком: – Давайте не транспортное, ладно. Вот хорошее слово: «Хозяин». – Тогда сразу – «Сам хозяин», а лучше – «Здоровый образ жизни», – донеслось от окна. – Кто бы «против», я «за». Хорошее татарское слово, – сказал я, постепенно теряя безмятежность. Валенчук ухмыльнулся, а Рычев спокойно спросил: – Правда татарское? Я важно кивнул. – Чушь, – сказал Кузнецов и вернулся к столу. – Риф, подтверди, – попросил я. Хуснутдинов, директор АЭС, не переставая скалиться, рявкнул: – Так точна! Хиса по-татарски. Игорь неожиданно громко и размеренно сказал: – Только как ни искал, лучше слова «товарищ» ничего не нашел я на этой земле. Федин, вот уж от кого не ждал, как бы подтвердил: – Наше слово гордое «товарищ» нам дороже всех красивых слов. – Это значит, вы как бы предлагаете машину «Товарищем» назвать? – уточнил Баранов. Бравин с Фединым синхронно кивнули и синхронно осеклись. Потому что я начал: – Кто бы «против»... – но договорить не смог и захихикал – кажется, довольно гадко. – Камалов, ты задолбал,– решительно сказал Кузнецов. Я развел руками, не переставая хихикать, потом все-таки нашел в себе силы объяснить, что «товар» – это заимствование из тюркского, где «tawar» значило «стадо» или «имущество», причем альтернативное объяснение, согласно которому «товар» – это по-старославянски «стан воинов» и вообще «лагерь», основной версии совсем не противоречит. – Маньяк, – с отвращением отметил Кузнецов. – А если по месту производства? – несмело сказал Игорь. – «Вахич»? – ехидно предположил Сергей. – Нет, «хант», – ответил Бравин, и все посмотрели на меня. Я нахмурился, откашлялся и заявил: – Кто бы «против»... Кузнецов взвыл, Рычев сказал: – Не может быть. – Считается, что они так себя назвали – «люди хана», когда присягнули нашему руководству. – Чушь, – с отвращением сказал Кузнецов. – Шучу, – признался я. – «Хантэ» по-ихнему «человек» просто. Но осадочек-то остается, а? Тем более что «человек» по-хантыйски все-таки «хум», а люди – «ях». |