
Онлайн книга «Жизнь мальчишки. Книга 2. Люди и призраки»
— Ко… — начал я и осекся. «Интересно, кто из нас спятил, я или они, все трое?» — Кори Маккенсон, — закончил я, — из Зефира. — И ты направляешься?… — А куда идет этот поезд? — спросил я. — Из ниоткуда, — с улыбкой ответил Принси, — в никуда. Я оглянулся на Ахмета. Сидя на корточках, он пристально разглядывал меня поверх колеблющихся огоньков свечей. Его тощие, высохшие ноги были обуты в сандалии, ногти на пальцах были длиной не менее двух дюймов. — Холодно, наверно, ходить в сандалиях на босу ногу? — спросил его я. — Ахмету все равно, — отозвался Принси. — Эта обувь как раз для него. Ведь он египтянин. — Египтянин? Как же он попал сюда? — Его путь был долог и усыпан прахом, — уверил меня Принси. — Кто же вы такие? Может, вы… — Ты сразу все поймешь, если проявишь немного смекалки. Бокс, вот и весь ответ, — проговорил Принси, тяжело, как лопатой, переворачивая слова во рту. — Ты слышал когда-нибудь о человеке по имени Франклин Фицджеральд? Он известен также как Большой Филли Фрэнк? — Нет, сэр. — Тогда зачем ты сказал нам, что знаешь его? — Я… так сказал? — Познакомься с Франклином Фицджеральдом. Принси кивнул в сторону великана, стоявшего в углу. — Привет, — пролепетал я. — Плиятно познакомиться, — отозвался Франклин. — Меня зовут Принси фон Кулик. А это — Ахмет-Не-Выговоришь-Кто. — Ги-ги-ги. — Франклин смущенно прикрыл рот пятерней с покрытыми шрамами костяшками. — Так вы не американец? — спросил я Принси. — Я гражданин мира, к вашим услугам, — поклонился тот. — А откуда вы прибыли сюда? — поинтересовался я. — Я принадлежу к народу, у которого нет родины. По сути дела, и народом его не назовешь. — Принси снова улыбнулся. — Да, не народ. Но мне это нравится. Мою страну столько раз завоевывали и грабили иноземные захватчики, что на ней просто клейма некуда ставить. Здесь, в ваших краях, гораздо легче выжить. — Вы тоже боксер? — Я? — Принси скривился, словно ему в рот попало что-то горькое. — О нет! Я мозг, дополняющий мускулы Франклина. Я его менеджер. Ахмета же можно назвать тренером. Мы прекрасно ладим, за исключением тех дней, когда готовы убить друг друга. — Го-го! — громыхнул Франклин. — В данный момент мы держим путь из последнего места, где находились, в следующий пункт, где вскоре окажемся. — Принс и слегка пожал плечами. — Вот так мы и существуем. Пообвыкнув, я решил, что, каким бы пугающим ни казалось поначалу это трио, никто из них не собирается меня обижать. — А часто мистеру Фицджеральду приходится драться? — поинтересовался я. — Франклин способен вступить в бой в любое время, в любом месте и с любым противником. К сожалению, из-за внушительных размеров быстрота его движений оставляет желать лучшего. — Плинси хоцет сказать, что я медлительный, — пояснил Франклин. — Именно. Что ты можешь к этому добавить, Фрэнки? Брови гиганта нависли у него над переносицей, и мне почудилось, что они вот-вот рухнут на землю, столь нелегким оказался для него заданный вопрос. — У меня нет инстинкта убийцы, — добавил он наконец. — Но мы усердно работаем над этим, верно, Молчаливый Сэм? [21] — спросил Принси египтянина. Ахмет обнажил в улыбке свои желтые кривые зубы и энергично закивал. Я подумал, что ему надо быть осторожнее, чтобы голова не сорвалась с плеч. Взгляд мой наткнулся на болты в шее у Франклина. — Мистер Принси, а откуда у мистера Фицджеральда эти болты? — Дело в том, что Франклин состоит из многих частей, — начал объяснение Принси, а Франклин снова хихикнул. — Некоторая часть его составляющих имеет свойство со временем ржаветь. Его бои на боксерском ринге не всегда заканчивались для него благополучно. Короче говоря, у него такое количество переломов, что докторам пришлось скреплять его сломанные кости проволокой. Эти болты крепятся к металлическому стержню, который поддерживает позвоночник Франклина. Это болезненно, но такова необходимость. — Эй, — подал голос Франклин, — это вовсе не так больно. — У нашего Фрэнки сердце льва, — пояснил Принси. — К сожалению, это сочетается с разумом мыши. — Ги-ги-ги! Этот Плинси такой болтун! — Меня мучит жажда, — сказал Принси и поднялся с места. Он тоже был высок, где-то шесть футов четыре дюйма, и худ, хотя ему было далеко до тощего, как жердь, Ахмета. — Тогда делжи. Франклин протянул Принси свое питье. — Нет, это мне не нужно! — Бледная рука Принси отстранила флягу. — Мне хочется… Я не знаю, чего мне хочется. Он оглянулся на меня. — С тобой такое бывало, когда тебе чего-то хочется, а чего — никак не можешь понять? — Конечно, сэр, — с готовностью откликнулся я. — Однажды я думал, что хочу кока-колу, а на самом деле мне хотелось пива из корнеплодов. — Вот именно. У меня в горле так же сухо и пыльно, как под подушкой у Ахмета! Прошествовав мимо меня, Принси выглянул, чтобы полюбоваться проносящимся лесом. Снаружи не было ни огонька — только темные деревья на фоне звездного неба. — Итак! — воскликнул он. — Теперь ты узнал, кто мы такие. А как насчет тебя? Сдается мне, что ты решил сбежать из дома? — Нет, сэр. Я хочу сказать… что просто решил ненадолго уехать, вот и все. — Неприятности в школе? Или поссорился с родителями? — И то и другое, — ответил я. Прислонившись спиной к стене вагона рядом с приоткрытой дверью, Принси понимающе кивнул. — Обычные невзгоды в жизни каждого мальчика. Поверь, Кори, мне это знакомо. Я тоже сбегал из дома, думая, что это ненадолго. Ты полагаешь, это поможет решить твои проблемы? — Я не знаю. Ничего другого мне не пришло в голову. — Мир совсем не похож на твой родной Зефир. Он не знает жалости к маленьким мальчикам. Мир может быть прекрасным, но бывает и жестоким, и подлым. Это следует знать. — Правда? — усомнился я. — Это так же верно, как то, что мы странствуем уже много лет. Нам довелось повидать мир, и мы знаем людей, населяющих его. Иной раз, когда я размышляю об этом мире, меня охватывает страх: вокруг полно насилия, грубости, неуважения к людям. И увы, Кори, год от года мир не меняется к лучшему — он становится все хуже и хуже. |