
Онлайн книга «Старьевщик»
Сняв автоуправление, я съехал с эстакады, а потом и с дороги. Грузовик въехал на грунтовую стоянку. Я увидел кучу столов, но посетителей оказалось мало. – Где мы? – спросила, поднимаясь, Генри. Я сказал. Мы припарковались у высохшей канавы в длинном ряду других грузовиков. Генри выкатилась из ковра и направилась искать «кабинет задумчивости для девочек». Я открыл боковую дверцу грузовика и вытащил Гомер. Она открыла черный глаз-пуговку и зарычала. Я повернулся и увидел коротышку в оранжево-голубой униформе, с блокнотом и бумажным пакетом в руках. – Что тут у вас? – спросил он. Он пялился на Боба, свернувшегося клубочком и начавшего (осознал я) попахивать. – Мой брат, – ответил я. – Я везу его домой, чтобы похоронить. – Вы не можете никого здесь хоронить, – заявил он. – Граница штата. – Я просто остановился по пути, – объяснил я. – Увидел флажки. – За торговлю здесь следует уплатить налог, – сказал он. – Мы собирались покупать. – И за покупку тоже. И за парковку. – У меня нет наличных, – посетовал я. Он увидел фишки на приборной доске. – Они из ОИК? Он имел в виду «Объединенные индейские казино». Я кивнул, он протянул руку сквозь окно и взял одну голубую из стопки. – За костер отдельная плата, – добавил он, забирая еще одну. Генри только что вернулась с целой охапкой палок. – Я не разжигаю костер, – сказала она. – Я собираюсь построить будку для собаки. На будки тоже существует налог? – Нет, нет. – Прекрасно, тогда можете положить фишку обратно. Она с ужасающим грохотом выронила палки и смотрела на мужчину, пока тот не вручил мне вторую фишку и не исчез. – В чем, собственно, дело? – спросила она меня. – Боб, – пояснил я. Мы распрямили его, как только смогли, и завернули в ковер. Гомер наблюдала. Я точно знал, что она не спала, потому что не слышал храпа. Куппер на ее макушке был теплым на ощупь. Мне больше нравилось похлопывать его, чем ее. Я враз почувствовал себя виноватым, совсем чуть-чуть. – Как насчет того, чтобы нам с тобой прогуляться? – предложил я. Мы оставили Генри разжигать костер (как мы думали), и я потащил Гомер за собой по блошиному рынку в поисках обменного пункта, где можно обналичить фишки. Не помешали бы еда и таблетки для Генри. Нам встретилось несколько посетителей. Торговцы стояли у столиков, переглядываясь выжидающе и подозрительно. Прилавки рассортировали предположительно в соответствии с различиями продаваемых товаров, но все они казались одинаковыми. Ножи и инструменты дополнялись бутылками, хозяйственными товарами, стаканами и блюдами, мебель вела к игрушкам, а игрушки – к оружию, как ненастоящему, так и вполне серьезному. Единственный обменный пункт обнаружился в палатке рядом с нашивками, медалями и значками. – ОИК, – определила торговка, потирая свой крошечный оранжево-голубой значок, рассматривая голубую фишку с разных сторон. – Ни на что не годится к востоку от Миссисипи и к западу от Делавэра. – Мне казалось, у вас обменный пункт, – заметил я. – Могу заплатить вам только половину. Но я дам вам пятьдесят пять, потому что люблю собак. Я кивнул. Становилось темно, и мне хотелось есть. Торговка вручила мне пятьдесят пять казначейских банкнот. С одной стороны, становилось плохо при мысли, сколько мы потеряли из-за коротышки с блокнотом, с другой – хорошо от понимания истинной ценности фишек. По крайней мере голубых. – Я дам вам еще пятьдесят за ту малышку, – сказала букмекер, показывая мне за спину. – Гомер не продается. – Я имею в виду не собаку, а тележку. – Нет, – сказал я и ушел, несмотря на то, что она кричала вслед: «Сотня!» Я нашел медикаменты на прилавке рядом с медалями и значками, но там не оказалось «Полужизни» и тем более «Последней воли». Диг лежал повсюду в разнообразных формах и по дешевой цене в отличие от Нью-Йорка, где он (если верить Данте) стоил немало. Данте. Я гадал, нашли ли его. Мне не нравилось думать о Данте. Он напоминал мне, насколько далеко я забрался от дома, моей работы и жизни. Что я делаю здесь, на пшеничном жнивье, среди деревянных прилавков? К реальности меня вернул вид очередного покупателя: потрясающей, или почти потрясающей девушки или женщины с короткими волосами и полной грудью, и… тут она повернулась, и я узнал Генри. – Что ты тут делаешь? – Ищу таблетки, – объяснила она. – Их я не нашла, зато обнаружила вот это. Она передала мне бутылку виски и теплый пакет размером с маленькую собаку. Увидев его, Гомер зарычала. – Соевое мясо, – пояснила Генри. – На обед. Я положил соевое мясо и виски в тележку рядом с Гомер и побрел назад к грузовику, а Генри отправилась на поиски «кабинета задумчивости для девочек». У грузовика я снова вспомнил о жучке. Говорят, их оснащают самообучающимся алгоритмом, чтобы они могли прятаться. Я нашел нашего преследователя не на боку грузовика, где он бился в стекло, а внизу, где край металлического листа заходит за каркас машины. И на сей раз присмотрелся к нему повнимательнее. В длину жучок достигал нескольких дюймов, включая два дюйма силиконовых крыльев. Единственный признак жизни подавал красный мигающий глаз. Не могло быть и речи о том, чтобы сломать жучка, не хватало мне еще прибавить к обвинению в тяжком убийстве (которое наверняка ожидало меня из-за смерти Данте) обвинение в убийстве гражданском. Но избавиться от него как-то придется. Я все еще пытался придумать способ, когда увидел возвращающуюся Генри. От боли она складывалась пополам, и я сунул жучка в карман брюк. Вместе с мигающим красным глазом. Постанывая, Генри присела на корточки и стала шевелить огонь палкой. – Тебе плохо? – спросил я. – Да. – Что случилось? – Ты знаешь, что случилось. Пузырек с «Полужизнью» для Гомер лежал в другом моем кармане, в том, что без жучка. Я дал Генри две таблетки. – Отдай мне пузырек, – протянула она руку. Я отстранился. – Они для Гомер. – Он в них не нуждается, – сказала она. – Она. Но Генри права. Судя по всему, Гомер прекрасно чувствовала себя и без таблеток, даже поправлялась. Но я не отдал пузырек. Осталось только четыре таблетки. Мясо еще не успело остыть, подогревать не понадобилось. Гомер раньше могла проглотить его вместе с бумагой, но сейчас вроде бы совсем не хотела есть. Виски называлось «Эй, милашка!», та самая марка, которой я (почти) размозжил голову Бобу. После еды мы разговорились. |