
Онлайн книга «Почти как люди»
— Они ведь не со зла, — успокаиваю я, — Он не хотели тебе худого. Просто так смеялись, по дурости. — Все равно нехорошо, — упрямо говорит Таппер. — Вот ты никогда меня не дразнил. Я тебя за это люблю: ты меня никогда не дразнил. Это чистая правда. Я никогда его не дразнил. Но вовсе не потому, что мне ни разу не хотелось над ним посмеяться; а в иные минуты я готов был его убить. Но однажды отец отвел меня в сторону и предупредил: пусть только я попробую издеваться над Таппером, как другие мальчишки, он так меня отлупит — век буду помнить. — Значит, это и есть то место, про которое ты мне рассказывал, — где всюду цветы и цветы. Таппер расплылся в восторженной слюнявой улыбке: — Правда, тут хорошо? Тем временем мы спустились с холма и подошли к костру. Среди угольев стоял грубо вылепленный глиняный горшок, в нем кипело какое-то варево. — Оставайся и поешь со мной, — пригласил Таппер. — Ну пожалуйста, Брэд, оставайся и поешь. Я так давно ем все один да один. При мысли о том, как давно ему не с кем было разделить трапезу, по щекам его потекли слезы. — У меня тут в золе печеная картошка и кукуруза, — сказал он, — а в горшке похлебка: горох, бобы, морковка — все вместе. Только мяса никакого нету. Это ничего, что мяса нету, ты не против? — Нет конечно, — сказал я. — А мне страх как хочется мяса, — признался Таппер, — Но тут они ничего не могут поделать. Они не могут обратиться в животных. — Они? — Ну, Цветы, — сказал он таким тоном, будто назвал кого-то по имени и фамилии. — Они могут обратиться во что угодно… во всякое растение. А в поросенка или в кролика никак не могут. Я и не прошу никогда. То есть больше не прошу. Один раз попросил, и они мне объяснили. И уж больше я не просил, они и так для меня столько всего делают, стараются, спасибо им. — Они тебе объяснили? Ты что же, разговариваешь с ними? — Ну да, все время, — сказал Таппер. Он опустился на четвереньки, заполз в шалаш и стал рыться там что-то разыскивая; зад и ноги его торчали наружу — ни дать ни взять, пес в охотничьем азарте разрывает нору, добираясь до сурка. Потом он попятился и вылез наружу с двумя такими же, как горшок, кривобокими и корявыми глиняными тарелками. Поставил их наземь, в каждую сунул вырезанную из дерева ложку. — Сам все сделал, — сказал он. — Глину нашел на берегу. Только сперва у меня не получалось, а потом они мне объяснили, как надо делать… — Кто, Цветы объяснили? — Ну да. Они всегда мне помогают. — А ложки ты чем выстрогал? — Камнем. Наверно, это кремень. С острым краем. Не то что нож, а все-таки годится. Правда, пришлось строгать долго—долго. Я кивнул. — Это ничего, — сказал Таппер, — Времени у меня сколько хочешь. Он опять утер подбородок, потом старательно вытер ладони о штаны. — Они вырастили для меня лен, чтоб я оделся. Но я никак не выучусь ткать. Они мне объясняли, объясняли, а у меня ничего не получалось. Ну они и отступились. Я сколько времени голый ходил. В одной шляпе. Сам ее сделал, никто мне не помогал. Они мне даже не говорили ничего, я сам ее придумал и сам сплел. После они сказали — очень хорошо у меня получилось. — Они совершенно правы, — подтвердил я, — Шляпа просто на диво. — Правда, Брэд? — Ну конечно! — Как я рад, что ты так говоришь! Знаешь, я вроде даже горжусь этой шляпой. За всю мою жизнь я ее первую сам сделал, никто мне не подсказывал. — Эти твои цветы… — Они не мои, — резко прервал Таппер. — Ты говоришь, эти цветы могут обратиться, во что захотят. Это значит — в разные овощи, которые у тебя на огороде? — И в овощи, и во всякое растение. Мне надо только попросить. — Но если они могут обратиться во что захотят, почему же они все до единого — цветы? — Надо же им чем-то быть, верно? — с жаром, чуть ли не сердито сказал Таппер. — Чем плохо быть цветами? — Нет, отчего же, совсем неплохо, — сказал я. Таппер вытащил из горячих угольев два початка кукурузы и несколько печеных картофелин. Подобием ухвата, вырезанного, как мне показалось, из толстой древесной коры, снял с огня горшок. И разлил похлебку по тарелкам. — А деревьями они не бывают? — спросил я. — Почему, в деревья они тоже обращаются. Мне ведь нужны дрова. Сперва тут никакого дерева не было, не на чем было готовить еду. Тогда я им объяснил. И они сделали деревья, нарочно для меня сделали. Деревья выросли быстро-быстро и сразу высохли, и я стал ломать сучья и разводить костер. Они горят очень медленно, не то что простой хворост. Это хорошо, у меня костер все время горит, никогда не гаснет. Сперва, когда я сюда пришел, у меня были полны карманы спичек. А теперь нету, давным-давно нету. Слушая про карманы, полные спичек, я вспомнил: Таппер всегда без памяти любил огонь. Он вечно таскал с собою спички и, тихонько сидя где-нибудь в одиночестве, зажигал их одну за другой и восторженно глядел на язычок пламени, пока спичка не догорала до конца, обжигая ему пальцы. Многие в Милвилле опасались, как бы он не устроил пожар, но ничего такого не случилось. Просто этот чудак очень любил смотреть на огонь. — Вот соли у меня нет, — сказал Таппер, — Тебе, может, будет невкусно. Я-то привык. — Но если ты кормишься одними овощами, как же без соли? С такой еды и помереть можно. — А Цветы говорят, нет. Говорят — они в эти овощи вкладывают всякое такое, что и соли не надо. На вкус не чувствуешь. А польза такая же, как от соли. Они меня изучили и знают, что мне надо для здоровья, и все это прямо в овощи вкладывают. И еще у меня подальше на берегу фруктовый сад, и там чего только нет. А малина и земляника поспевают у меня почти что круглый год. Я не понял, какая же связь между фруктовым садом и сложностями Тапперова питания, ведь Цветы уверяют, что они могут все? Ну ладно, пусть. Добиваться толку от Таппера — напрасный труд. Если начнешь с ним рассуждать, только больше запутаешься. — Ну, садись и давай есть, — сказал я. Я сел прямо на землю, он подал мне еду, сам уселся напротив и придвинул к себе вторую тарелку. Я порядком проголодался, а это варево без соли оказалось не так уж плохо. Пресновато, конечно, и чуть странный привкус, но в общем недурно. Главное, сытно. — Как тебе тут живется? — спросил я. — Это мой дом, — сказал Таппер с некоторой даже торжественностью. — Здесь у меня друзья. — Но ведь у тебя ничего нет. Ни топора, ни ножа, ни кастрюли, ни сковородки. И не к кому пойти, никто не поможет. А вдруг захвораешь? |