
Онлайн книга «Почти как люди»
— Но я только хочу… — не выдержал Хигги. — Все мы знаем, чего вы хотите, — прервал Шервуд, — А я хочу подчеркнуть, что если Брэду нужна в помощь какая-либо комиссия, так пусть он сам ее и подбирает. — Но мой служебный долг… — бубнил наш мэр. — В данном случае ваш служебный долг ни при чем, — отрезал Шервуд. — Джералд! — вскинулся Хигги, — Я старался сохранить о вас наилучшее мнение. Я уверял себя… — Послушайте, мэр, бросьте вы ходить вокруг да около, — мрачно заявил Престон, — Давайте без дураков. Тут что-то нечисто, заговор какой-то, какие-то темные дела. Ясно, что замешан Брэд, и замешан Шкалик, и… — Если вы так уверены, что тут заговор, значит, и я замешан, — вставил Шервуд. — Это мои телефоны. Хигги даже поперхнулся: — Что-о?! — Это я делаю телефоны. Их выпускает моя фабрика. — Так вы с самого начала все знали? Шервуд покачал головой: — Ничего я не знал. Я только выпускал телефоны. Хигги без сил откинулся на спинку стула. Он сжимал и разжимал руки и смотрел на них невидящими глазами. — Не понимаю, — бормотал он. — Хоть убейте, ничего не понимаю. А по-моему, он отлично все понял. Впервые до него дошло, что тут не просто какое-то чудо природы, которое понемногу сойдет на нет, сослужив Милвиллу отличную службу: такая реклама для туристов, каждый год тысячами будут съезжаться любопытные… Нет, впервые мэр Хигги Моррис осознал, что перед Милвиллом и перед всем миром встала задача, которую не разрешить при помощи простого везения или на заседании Торговой палаты. — Одна просьба, — сказал я. — Чего тебе? — отозвался Хигги. — Верните мне телефон. Тот, который стоял у меня в конторе. Тот самый, без диска. Мэр поглядел на Хайрама. — Ну нет, — заявил Хайрам. — Не отдам я ему этот телефон. Он уже и так здорово напакостил. — Хайрам, — только и сказал мэр. — А, ладно, — буркнул Хайрам. — Пускай подавится. — Мне думается, все мы поступаем весьма неразумно, — заговорил отец Фленеген. — Я предложил бы обсудить все, что произошло, спокойно и обстоятельно, по порядку. Только таким образом можно было бы… Его прервало тиканье — громкое, зловещее, оно разносилось по всему дому, словно отбивая такт шагам самого рока. И тут я понял, что тиканье это началось уже давно, но сперва оно было тихое, чуть слышное, и я смутно удивлялся — что бы это могло быть. А теперь, от удара к удару, оно становилось все громче, резче, и, пока мы слушали, оцепенев, ошеломленные, испуганные, тиканье переросло в гул, в мощный рев… Мы в страхе повскакали на ноги, в раскрытую дверь видно было: стены кухни озаряются и гаснут, словно там то включают, то выключают слепящие фары, — комнату заливал нестерпимо яркий свет, на миг погасал и вспыхивал вновь. — Так я и знал! — взревел Хайрам и кинулся к двери, — Я сразу понял: это вроде бомбы! Я бросился за ним с криком: — Берегись! Не тронь! Это была «машина времени». Она взлетела со стола и парила в воздухе, в ней, мерно пульсируя, нарастала какая-то неведомая, огромная энергия, воздух полнился мощным гудением. На столе валялась моя измятая куртка. Я ухватил Хайрама за локоть и пытался удержать, но он вырвался и уже тащил из кобуры револьвер. Ярко вспыхнув, шар взмыл кверху. Вот-вот ударится о потолок — и хрупкие линзы разлетятся в пыль. — Не надо! — крикнул я. Шар ударился о потолок, но не разбился. Ни на миг не замедляя полета, он прошел сквозь потолок. Я так и замер с раскрытым ртом, глядя на аккуратную круглую дыру. Позади затопали, захлопали дверью — и, когда я обернулся, комната была пуста, одна только Нэнси стояла у камина. — Идем! — крикнул я, и мы выбежали на крыльцо. Все столпились во дворе, между крыльцом и живой изгородью, и, задрав голову, смотрели в небо: яркий мигающий огонек стремительно уносился ввысь. Я глянул на крышу — машинка продырявила ее, по краям отверстия торчали осколки разбитой, перекосившейся черепицы. — Вот оно! — сказал у меня над ухом Джералд Шервуд. — Хотел бы я знать, что это такое. — Понятия не имею, — ответил я. — Они нарочно подсунули мне эту штуку. Провели как последнего дурака. Меня трясло, меня душили стыд и злость. В том мире мною воспользовались как пешкой. Провели, одурачили, заставили притащить сюда, на мою Землю, какую-то штуку, которую не могли доставить сюда сами. И нет никакой возможности понять, что все это значит… хотя, боюсь, очень скоро мы это узнаем… Ко мне подступил разъяренный Хайрам. — Что, добился своего? — рявкнул он. — И не прикидывайся, не ври — мол, знать не знаю и ведать не ведаю. Черт их разберет, кто там есть и что они затевают, а только ты с ними отлично спелся. Я молчал. Отвечать было нечего. Хайрам шагнул ближе. — Хватит! — крикнул Хигги. — Не тронь его! — Надо выбить из него правду! — орал Хайрам. — Если узнать, что это за штука, может, мы сумеем… — Хватит, кому говорю! — повторил Хигги. — Ты мне осточертел, — сказал я Хайраму. — Осточертел и опостылел, и пропади ты пропадом. Только сперва отдай телефон, он мне нужен. Да поживее! — Ах ты сука! — взревел Хайрам и сделал еще шаг ко мне. Подскочил Хигги и наподдал ему по щиколотке. — Я сказал — хватит, черт подери! Хайрам запрыгал на одной ноге, потирая ушибленное место. — Что это вы, мэр? — ныл он. — Так не положено! — Поди принеси ему тот телефон, — сказал Том Престон. — Пускай пользуется. Пускай позвонит своей шайке и доложит, как он здорово на них поработал. Я бы рад был излупить их всех троих, особенно Хайрама и Тома Престона. Но где там. Когда мы были мальчишками, Хайрам частенько разделывал меня под орех, и я отлично знал, что мне с ним не сладить. Хигги ухватил его и потянул к воротам. Хайрам шел, прихрамывая. Том Престон распахнул перед ним калитку, и все трое, не оглядываясь, зашагали прочь. Лишь теперь я заметил, что и другие разошлись, на веранде остались только отец Фленеген, Джералд Шервуд и Нэнси. Священник держался в сторонке и, встретясь со мной взглядом, виновато развел руками. — Не осуждайте людей за то, что они ушли, — сказал он, — Они в тревоге и смятении. Вот и поспешили удалиться. — А вы? Вас это все не тревожит? — спросил я. — Да нет, нисколько. Хотя, признаться, я чуточку смущен. Все это немножко отдает ересью. |