
Онлайн книга «Игрушка судьбы»
— Тут должны быть мои ящики, — сказал я. Ящиков в ангаре было много, поскольку сюда свезли весь груз звездолета. — Вон они, мистер Карсон, — ответил один из рабочих, махнув рукой. Присмотревшись, я разглядел большой ящик, в котором томился Элмер, и четыре ящика поменьше — в них помещался разобранный Бронко. — Спасибо, что поставили их в сторону, — поблагодарил я. — Я, правда, просил капитана, но… — Надо бы уладить один вопросик, мистер Карсон, — сказал тот же рабочий, — Как насчет транспортировки и хранения? — В смысле? Что-то я вас не пойму. — В смысле оплаты. Мои ребята работают не за просто так. — Вы бригадир? — Точно. Фамилия Рейли. — И сколько с меня? Рейли залез в задний карман комбинезона и вытащил листок бумаги. Он внимательно просмотрел его, как будто проверяя правильность подсчетов. — Получается четыреста двадцать семь кредиток, — сказал он, — но, пожалуй, хватит и четырехсот. — Вы, наверное, ошиблись, — проговорил я, стараясь сдержать гнев, — Вы всего-то и сделали, что сгрузили ящики с корабля и доставили их сюда, а хранятся они здесь не больше часа. Рейли печально покачал головой: — Извините, но у нас такие расценки. Если вы не заплатите, мы не выдадим вам груз. Никуда не денешься, правила. — Что за чушь! — воскликнул я. — Ну и шуточки у вас! — Мистер, — сказал бригадир, — а шутить никто и не собирался. Четырехсот кредиток у меня не было, да если бы и были, я бы все равно не стал их выкладывать. Однако с бригадиром и двумя дюжими грузчиками мне явно было не справиться. — Разберемся, — пробормотал я, пытаясь сохранить лицо и не имея ни малейшего представления о том, как мне быть. Они приперли меня к стенке, вернее, не они, а Максуэлл Питер Белл. — Так что давайте-ка, мистер, — заключил Рейли, — гоните монету. Конечно, можно было бы потребовать разъяснений от Белла, но он наверняка именно на это и рассчитывал. Он ожидал, что я приду к нему, и если я покаюсь, приму предложенные деньги и соглашусь работать на Кладбище, то все моментально будет улажено. Однако ничего подобного я делать не собирался. За моей спиной раздался голос Синтии: — Флетчер, они вот-вот кинутся на вас! Повернув голову, я увидел в дверном проеме новые фигуры в комбинезонах. — Ничуть не бывало, — возразил Рейли, — Хотя вашего приятеля надо бы проучить: в другой раз поостережется указывать землянам, что им делать. Внезапно послышался слабый, приглушенный звук. Похоже, из всех присутствующих один лишь я понял, что он означал, — это заскрежетал выдираемый из дерева гвоздь. Рейли и его подручные обернулись. — А ну, Элмер! — завопил я, — Задай им жару! Большой ящик словно взорвался. Верхняя крышка разлетелась в щепы, и из ящика, выпрямляясь во весь рост, поднялся Элмер. Он перемахнул через борт, и надо отметить, вышло у него это довольно грациозно. — Что случилось, Флетч? — Разберись с ними, Элмер, — приказал я. — Но не убивай, а так, изувечь немножко. Робот сделал шаг вперед. Рейли с грузчиками отшатнулись. — Я их не трону, — пообещал Элмер. — Просто выгоню, и все. А кто это с тобой, Флетч? — Синтия, — ответил я, — Она составит нам компанию. — Правда? — спросила Синтия. — Эй, Карсон, — крикнул Рейли, — не стоит нам угрожать… — Марш отсюда! — бросил Элмер, делая шаг по направлению к нему и отводя руку для замаха. Грузчики мигом выскочили за дверь. — Ну нет! — воскликнул Элмер и рванулся следом. Дверь уже готова была захлопнуться, но он просунул руку в щель, напрягся, и дверь снова оказалась открытой. Потом он ударил в нее плечом. Дверь сорвалась с петель. — Так-то лучше, — проговорил Элмер, — Теперь дверь не закроется. Они ведь хотели нас тут запереть. Будь добр, Флетч, объясни, что происходит? — Мы пришлись не по нраву Максуэллу Питеру Беллу, — сказал я, — Давай займемся Бронко. Чем скорее мы отсюда уберемся… — Мне нужно добраться до машины, — проговорила Синтия. — Там припасы и моя одежда. — Припасы? — переспросил я. — Еда и кое-что другое, что может нам пригодиться. Вы же прилетели налегке, правильно? Вот, кстати, одна из причин, почему я истратила столько денег. — Идите к машине, — сказал Элмер, — а я постою на страже. Они не посмеют к вам привязаться. — Вы все предусмотрели, — заметил я, — Значит, вы были уверены… Но Синтия, не дослушав, выбежала из ангара. Запрыгнув в машину, она запустила двигатель и загнала автомобиль внутрь. Рейли и его людей нигде не было видно. Элмер подошел к куче ящиков и постучал по самому маленькому из них. — Бронко? — позвал он, — Ты тут? — Да, — ответил глухой голос. — Это ты, Элмер? Мы долетели до Земли? — Я и не знала, что Бронко может разговаривать и чувствовать, — сказала Синтия, — Профессор Торндайк меня не предупредил. — Он чувствует все, но интеллект у него слабоват, — отозвался Элмер, — Гигантом мысли его не назовешь. Ты в порядке? — спросил он у Бронко. — В полном, — откликнулся тот. — Чтобы открыть ящики, нам понадобится лом, — сказал я. — Зачем? — удивился Элмер и с размаху стукнул кулаком по одному из углов ящика. Дерево хрустнуло. Робот просунул в образовавшуюся дыру пальцы и оторвал доску. — Все очень просто, — пробормотал он, — Со мной было хуже. Мне было тесно и не за что было ухватиться. Но когда я услышал, что творится снаружи… — А Флетч здесь? — спросил Бронко. — Флетч у нас парень не промах, — ответил Элмер, — Он тут и уже подцепил себе девчонку. Доски отлетали от ящика одна за другой. — За дело, — сказал Элмер. И мы с ним принялись за работу. Собрать Бронко играючи было невозможно. В его конструкции было неимоверное количество деталей, каждую из которых надлежало так подогнать к соседней, чтобы зазор между ними был минимальным. Но мы возились с Бронко на протяжении двух лет и потому знали его как облупленного. На первых порах мы пользовались инструкцией, но теперь необходимость в ней отпала. Мы выкинули инструкцию, когда она совершенно истрепалась, а Бронко, собранный по винтику заново, превратился в аппарат, который ничем не напоминал модель, описанную в инструкции. Мы знали Бронко наизусть. Мы могли настраивать его с завязанными глазами. Никаких лишних движений, никаких затруднений. Действуя как два автомата, мы с Элмером собрали Бронко за час. |