
Онлайн книга «Игра в цивилизацию»
Он постоял немного, разглядывая свой дом. Хороший у него дом. В нем будет уютно жить настоящей семьей — если, конечно, когда-нибудь удастся уговорить Гарриет бросить журналистскую карьеру. За спиной раздался голос: — Так, хорошо. Можешь повернуться. Только спокойно и без фокусов. Блейн медленно обернулся. Возле машины в сгустившихся сумерках стоял человек. В руке у него что-то блестело. — Не бойся, я не причиню тебе вреда,— продолжал незнакомец,— Ты, главное, сам не лезь на рожон. Одет в какую-то невиданную форму и говорит как-то странно. Непривычная интонация — жесткая, резкая, без того плавного перехода слов из одного в другое, который придает речи естественность. А что за выражения: «без фокусов», «не лезь на рожон»! — У меня в руке пушка. Так что лучше не валяй дурака. «Не валяй дурака». — Вы сбежали из Центра,— догадался Блейн. — Верно. — Но как... — Я всю дорогу ехал с вами, прицепился под машиной. Глупые копы не додумались там проверить.— Человек пожал плечами,— Вы ехали дольше, чем я предполагал. Я чуть было не соскочил на полпути. — Но при чем тут я? Почему вы... — Вы ни при чем, мистер. Мне было все равно, с кем ехать. Я просто хотел выбраться оттуда. — Я вас не понимаю,— сказал Блейн.— Вы же вполне могли уйти незамеченным. У ворот, например. Я ведь притормозил. Что вам мешало тихонечко скрыться? Я бы вас и не заметил. — Скрыться? Чтобы тут же попасть копам в лапы? Стоит мне только нос высунуть — и меня сразу вычислят. По одежде, по разговору. Я и за столом веду себя не так и даже хожу не так, наверное. Я буду бросаться в глаза, как забинтованный палец. — Понимаю. Ну что ж, раз такое дело... Уберите вашу пушку. Вы, должно быть, проголодались. Пойдемте в дом, поужинаем. «Размороженный» сунул пистолет в карман и похлопал по нему: — Я могу вытащить его в любую минуту, не забудьте. Так что советую не рыпаться. — О’кей, не буду рыпаться. А что, очень даже выразительно — «не рыпаться». В жизни не слыхал такого словечка. Но о смысле догадаться нетрудно. — Кстати, откуда у вас оружие? — А это пусть останется моей маленькой тайной. 6 Его зовут Спенсер Коллинз, сказал беглец. Он проспал пятьсот лет, проснулся месяц назад. Физически для своих пятидесяти пяти он в прекрасной форме. Всю жизнь заботился о своем здоровье — правильно питался, соблюдал режим, упражнял и дух и тело, обладал кое-какими познаниями о психосоматике. — Надо отдать вам должное,— сказал он Блейну.— Вы умеете заботиться о телах клиентов. Когда я проснулся, то чувствовал лишь небольшую вялость. Но никаких признаков старения. — Мы постоянно следим за этим,— улыбнулся Блейн,— То есть не я лично, конечно, а команда биологов. Для них физическое состояние клиента — проблема вечная. За пять веков вы наверняка сменили дюжину хранилищ, и каждый раз они усовершенствовались. Как только появлялось какое-нибудь новое изобретение, его тут же применяли и к вам. Коллинз сообщил, что был профессором социологии и выдвинул оригинальную теорию. — Вы извините меня, если я не буду углубляться в подробности? — Ну разумеется. — Они представляют интерес только для специалистов, а вы, как я понимаю, не ученый. — Что верно, то верно. — Моя теория касалась социального развития общества в отдаленном будущем. Я решил, что пятьсот лет — срок достаточный, чтобы стало ясно, прав я был или ошибался. Меня мучило любопытство. Согласитесь: обидно придумать теорию и отдать концы, так и не узнав, подтвердит ее жизнь или нет. — Могу вас понять. — Если мои слова вызывают у вас сомнения, можете справиться в Архиве. — Я ничуть не сомневаюсь. — Впрочем, вам к таким историям не привыкать. У вас наверняка все клиенты с заскоками. — С заскоками? — Ну, чокнутые. Ненормальные. — Да, заскоками меня не удивишь,— заверил профессора Блейн. Хотя большего заскока, чем сидеть под осенними звездами в собственном дворике, беседуя с пятисотлетним человеком, трудно себе и представить. Впрочем, работай Блейн в Адаптации, ему бы это не показалось странным. Для служащих Адаптации подобное времяпрепровождение — обычная рутина. Но наблюдать за Коллинзом было интересно. Речь его ясно показывала, насколько изменился за пятьсот лет разговорный язык. К тому же он то и дело пользовался всякими жаргонными словечками — идиомами прошлого, которые потеряли смысл и исчезли из языка, несмотря на то что многие другие почему-то уцелели. За ужином профессор недоверчиво тыкал вилкой в некоторые блюда, другие поглощал с явным отвращением, не решаясь, однако, их отвергнуть. Очевидно, старался по мере сил вписаться в новый для него мир. В его манерах были какие-то нарочитость и претенциозность, лишенные всякого смысла, а в больших дозах даже и раздражающие. Задумываясь, он потирал рукой подбородок или начинал хрустеть суставами пальцев. Эта последняя привычка особенно действовала Блейну на нервы. Хотя, возможно, в прошлом не считалось неприличным во время беседы постоянно трогать себя руками. Надо будет выяснить в Архиве или спросить кого-нибудь, например ребят из Адаптации — они много чего знают. — Если это не секрет, конечно, мне хотелось бы услышать: подтвердилась ваша теория или нет? — спросил Блейн. — Не знаю. У меня не было возможности выяснить. — Понимаю. Я просто подумал — может, вы спросили об этом в Адаптации? — Я не спрашивал,—сказал Коллинз. Они сидели в сумеречной тишине, глядя вдаль, за долину. — Вы многого достигли за пять столетий,— проговорил наконец Коллинз,— В мое время человечество было очень озабочено проблемой межзвездных полетов. Считалось, что поскольку скорость света превзойти невозможно, то о полетах нечего и мечтать. Но теперь... — Да, верно,— сказал Блейн,— То ли еще будет. Лет этак через пятьсот. — Можно продолжать так до бесконечности: проспал тысячу лет, проснулся, посмотрел — и снова заснул на тысячу... — Думаю, оно того не стоит. — Кто бы спорил,— сказал Коллинз. Козодой стрелой пронесся над деревьями, стремительными резкими движениями хватая зазевавшихся мошек. — Что не меняется, так это природа,— заметил Коллинз,— Я помню козодоев...— Он помолчал немного, потом спросил: — Что вы намерены делать со мной? — Вы мой гость. — Пока не нагрянут копы. — Поговорим об этом позже, сегодня вы здесь в безопасности. |