
Онлайн книга «Грот танцующих оленей»
Пышные словеса, конечно, сущая белиберда, но, признаться, успокаивают. Над малым кратером по-прежнему кружили «собачки», сверкающие, искрящиеся глупыши, от которых не было никакого проку. Из-за корпуса звездолета показался Брилл. Он подошел ко мне и остановился, глядя прямо в глаза. — Нужно что-то предпринять, — сказал он. — Сколько можно сидеть и… — Ученый махнул рукой. Я понял, к чему он клонит. Все было ясно без слов. Брилл здорово нервничал, как и мы с Амелией, и, похоже, готов был вот-вот сорваться. — Потерпите, — ответил я. — Мы подождем, пока солнце опустится пониже, а затем двинемся в путь. Вы же видели того человека в кратере. Он попытал счастья днем. — Но в темноте… — Темнота — понятие относительное. Нам будет светить Земля, а она здесь светит гораздо ярче, чем Луна на Земле. К тому же будет прохладно, может быть, даже холодно. Наши скафандры оборудованы нагревателями, так что с холодом справиться легче, нежели с жарой. — Джексон, скажите правду, каковы наши шансы? — Пройти предстоит семьдесят миль. Вдобавок придется подниматься по склону. Задачка не из простых. Брилл обескураженно покачал головой. Я продолжил: — Необходимо поспать, чтобы набраться сил. Надо будет захватить с собой столько кислорода, сколько унесем. Опустевшие баллоны будем выбрасывать, чтобы избавиться от лишнего веса. — Как насчет воды? — Рассчитывайте только на ту, которая у вас в скафандре. Но мы пойдем по холоду, поэтому нам понадобится меньше воды, чем если бы мы шли по жаре. — Вы не уверены, что мы дойдем, — проговорил Брилл, пристально поглядев на меня. Глаза его заблестели. — Еще никто не проходил семьдесят миль в скафандре, — отозвался я. — Может, нас подберут? Сейчас наверняка уже известно, что мы пропали. Служба контроля организует поиски. Им известен наш маршрут. Они засекут трейлер на гребне кратера. — Возможно. — Вы на это не особенно рассчитываете? Я покачал головой. — Сколько осталось до выхода? — Десять или двенадцать часов. Нужно, чтобы поверхность начала остывать. Времени хватит на все: и чтобы поспать, и чтобы как следует изучить лишайники. — Спасибо, нагляделся, — пробурчал Брилл. — На них и на «собачек» тоже. Джексон, признайтесь, вы когда-нибудь чувствовали себя окончательно сбитым с толку? У вас не возникало ощущения, что происходящее полностью лишено смысла? — Много раз. Сейчас, например, я совершенно ничего не понимаю. — Все началось с лишайников и «собачек», — заявил Брилл. — Я убежден, что Тихо — их дом. Но почему? Чем он отличается от других кратеров? — Думаю, что особо ничем, но взгляните на эти стены. — Что в них такого? — Они очень гладкие, практически симметричные, как будто вытесанные руками. На Луне все вкривь и вкось, а тут… — Вы хотите сказать, что их кто-то построил? — Возможно. Брилл отрешенно кивнул и придвинулся поближе. Он понизил голос до заговорщицкого шепота, словно боялся, что его подслушают: — Мне кажется, лишайники — то, что осталось от чьего-то огорода. Уцелели только они. — Похоже, мы думаем об одном и том же. — Инопланетяне, — заявил он, — побывали на Луне в давние времена, может статься, миллион лет назад. — А «собачки»? — Господи, ну откуда мне знать? Может, домашние животные, которых забыли взять с собой. Предоставленные самим себе, они начали размножаться, и… — Или наблюдатели. — Логично, — отозвался он. Его взгляд выражал смятение и тревогу, — Логично, но бездоказательно. — Естественно, — согласился я. — Меня кое-что беспокоит, — признался Брилл, — как ученого. — Чувствовалось, что он и впрямь сильно озабочен. — Кое-что? По-моему, поводов для беспокойства гораздо больше. — Я разумею неполадки с электричеством. Тут что-то не так. — Да? — Судите сами. Проводка перегорела в вездеходах, но осталась целой и невредимой в скафандрах. Электрические цепи звездолетов уничтожены, однако в некоторых переносных рациях они в полной сохранности. Недаром участники экспедиции пытались связаться с Землей именно по рации. Иными словами, удары наносились выборочно, повреждались отнюдь не все цепи. — Это означает присутствие разума. — Совершенно верно. Мне почудилось, будто подул холодный ветер, однако на Луне ветра нет. Если допустить, что в кратере присутствует разум, придется признать, что он не желает отпускать нас, хочет, чтобы мы, как и те, кто появился здесь раньше нашего, остались тут навсегда. — Понимаете, — продолжал Брилл, — гипотеза, что те формы жизни, с какими мы имеем дело, зародились на Луне, не выдерживает критики. Жизнь если и возникает, то сразу во многих местах, а тут получается, что она появилась в одном-единственном кратере. — Как насчет молекулярной преджизни? — Разумеется, такие молекулы были обнаружены, но не более того. Развитие вело в тупик. Луна была стерильной уже в начале времен. Условия на ее поверхности никак не способствовали возникновению жизни. Она… Внезапно в наушниках раздался звонкий голос Амелии: — Крис, скорее сюда! Крис! Крис! В ее голосе слышался не испуг, а возбуждение. Я обернулся и увидел Амелию, стоявшую у дальней стены. Мы побежали к ней — я впереди, Брилл за мной по пятам. И вдруг я увидел то, что, должно быть, и привело девушку в такой восторг. В углублении стены сверкал и переливался мириадами огоньков, излучая ослепительно белый свет, некий предмет величиной с весьма приличных размеров валун. Ошибиться было невозможно. — Алмаз! — прорыдала Амелия. — Тот человек заблуждался! Она была права. Бедняга, чей труп лежал на дне большого кратера, допустил очевидную ошибку. Перед нами находился, судя по всему, огромнейший на свете алмаз весом не в одну тонну! Впрочем, с алмазом что-то явно было не так. Он казался обработанным — ограненным и отшлифованным. Свет исходил буквально от каждой его грани. Вдобавок мы успели изучить кратер вдоль и поперек — прошлись по окружности стены, обследовали звездолеты и вездеходы в тщетной надежде отыскать хоть что-нибудь, что могло бы нам помочь. Но никакого алмаза не видели, а ведь он просто не мог не попасться кому-либо из нас на глаза. В кратере творилось что-то непонятное, что-то очень и очень странное. Алмаз смахивал на наживку, схватив которую мы окажемся в дьявольской мышеловке. |