Онлайн книга «Женщина-лиса»
|
Однажды ко мне подошла Джозей: — Моя госпожа? — Да, — сказала я после недолгого молчания. Иногда мне было трудно вспомнить, что я «госпожа». Она поклонилась. — Госпожа, ваш дедушка спрашивает, не найдется ли у вас времени, чтобы поговорить с ним? — Для него у меня всегда есть время. — Я надеялся на это, — сказал Дедушка из-за плеча Джозей. — Надеюсь, я ни отчего тебя не отвлекаю? Это была ирония — наше недавнее открытие. Как будто мне было чем заняться. — Нет, — ответила я. — Я лишь пыталась понять, что такое поэзия, вот и все. Джозей отошла к группке женщин, которые сидели вокруг печки в форме большого цветка лотоса с восемью лепестками. Они передавали друг другу свитки. Мне было интересно, что они могли читать. А может, свитки были пустыми до того, как к ним притрагивалась я? Писали ли мои служанки стихотворения? Были ли их стихи лучше, чем мои неудачные попытки? Я не знала. — Что ж, это хорошо, — морщась от боли, Дедушка сел. Джозей, знавшая о его болях, принесла маленькую железную лампу и поставила возле него. — Спасибо, девочка. Но я пришел не за этим. — Тебе не нужна причина, чтобы прийти ко мне, — сказала я. — Мне всегда нравилось общество. А в последнее время здесь стало слишком тихо. — Соскучилась по тем временам, когда ты свободно могла бегать, где хотела? — Нет, — сказала я, вспомнив ощущение иголок под своими пальцами, насыщенный запах соснового леса и сада, яркий вкус свежего мяса. — Ну да, иногда. — Могу представить. Ну, Внучка, у меня есть для тебя новости, — сказал он с удовольствием. — Твой муж получит хорошую должность на следующих назначениях. — Как это может случиться? Ему придется вернуться в столицу? — Ты же сама знаешь, маленький жукоед. Зачем задавать так много лишних вопросов? Так нужно. — Да, я знаю, — сказала я, теребя в руках веер. Занавеска между нами была немного прозрачной. Я увидела, как Дедушка придвинулся к ширме и пытался разглядеть, что я делала. — Что там у тебя? Я просунула веер под ширму. — Он не для этого сезона, и немного грязный, — проворчал он. — Но иероглифы довольно красивые. Почему ты играешься с летним веером в это время года? — Я не играю, — возразила я. — Я все пытаюсь понять поэзию. И до сих пор никак не могу этого сделать. — Я думаю, что ты никогда не поймешь этого, — сказал Дедушка. — Но я должна понять! — воскликнула я. — Не то он никогда не полюбит меня. Он бы проводил со мной больше времени, если бы я понимала его стихи. — Я полагаю, что его жена понимала поэзию. Но я не припомню, чтобы он проводил с ней много времени. Если он за что и полюбит тебя, так это за твое лисье сердце, за вкус животного, который он ощущает, когда целует тебя. Поэзия не для лис. — Нет! — возразила я. — Лисы в храме говорили со мной так же, как Йошифуджи. Значит, они понимали поэзию. Он фыркнул. — Они не просто лисы. Они лисы богини Инари. Я наклонила голову набок, задумавшись. — Дедушка, я всегда думала о том, почему лисы говорили те же слова, которые написаны на этом веере? Если это были те же слова. — Я думаю, ты являешься частью какого-то большого плана, Внучка. — Карма? — спросила я. — Нет, карма для людей. — Но старик монах в лесу, сказал мне, что у меня тоже есть карма. Что это карма заставляет меня хотеть превратиться из лисы в человека. — Откуда он знает? — огрызнулся Дедушка. — Я стар, я многое видел за свою жизнь. Но у меня нет судьбы, нет кармы — только желание и удовлетворение, причина и следствие. Нам, лисам, не приходится рассчитывать на второй шанс. Только такие наивные щенки, как ты, могут на это надеяться. — Тогда как я могу быть частью плана? — спросила я. — У тебя нет кармы, зато у людей, которые нас окружают, она есть. Возможно, ты часть судьбы Йошифуджи или его жены. — Это неправда! Моя жизнь не может лишь служить чужой судьбе. — Почему нет? — раздраженно спросил он. У меня не было ответа на его вопрос. Он вернул мне веер и ушел. Однажды днем ко мне пришел Йошифуджи. — Ты здорова, жена? — Да, а что? — Почему он спрашивал? Я всегда была здорова: это одно из преимуществ быть человеком в лисьей магии — не было никаких человеческих болезней, ни кашля, ни насморка, ни затекшей спины после сна в неудобной позе. — Я не думал об этом раньше, — начал он, — но ты никогда не уединяешься на время менструации. И так уже многие месяцы. Или годы? Это была еще одна вещь, о которой мы с семьей не подумали. Хотя это было не так страшно, раз он прожил с нами так долго, прежде чем заметить это. — Ну, — я старалась что-нибудь быстро придумать, — они у меня немного другие, чем у обычных женщин. Они не приходят так часто. — Значит ли это, что ты не можешь иметь детей? Я быстро придумала, что ответить на его первый вопрос, но последний застал меня врасплох. Дети? Потом, когда Йошифуджи ушел дописывать документ о местном производстве риса для министра из столицы, я поговорила с Дедушкой. — Он спрашивал о детях. — Я не думал, что он спросит об этом так скоро. — Он хочет знать, могу ли я — можем ли мы — иметь детей? Что мне ему ответить? — У тебя уже были детеныши? — Ты же знаешь, что нет! Зачем ты спрашиваешь? — Значит, может и не быть. Но ты еще молода. И ты теперь женщина. Значит, может. Откуда мне знать? — Но ты же делал это раньше! Ты уже был человеком? — Да, был, — он вздохнул. — Ну что ж. Хорошо. Человек и лиса могут иметь детей. Можешь ли ты? Кто знает? — А если я могу, кто у меня будет: человек или лиса? — Я не знаю. И я думаю, что он тоже не узнает. Он будет видеть только то, что захочет увидеть. — Дедушка долго смотрел на меня, а потом медленно произнес: — Я думаю, сможем ли мы сохранить нашу магию. В ней уже много всего: его чувства, твои, его жены, времена года, боги. Слишком много всего. Как долго мы сможем ее поддерживать? — Всегда, — прошептала я. — Мы должны. Он молчал. Угли в печке затрещали. — Но зачем? — Правильно ли мы поступаем? — сказала я. — Ты это имеешь в виду? — Да. — Ты же глава нашей семьи, почему ты спрашиваешь у меня? — Да, я глава этой семьи. Даже сейчас. Я еще не умер. Но мы сделали это вместе, ты и я. |