
Онлайн книга «Бурная ночь»
– Если для вас не составит большого труда, не могли бы мы с ней побеседовать? – Если честно, я не думаю, что стоит ее беспокоить. – Мисс Гривс оглянулась через плечо и скромно понизила голос: – Видите ли, у нее довольно хрупкое здоровье и, откровенно говоря, память не та, что прежде. Допекать ее такими вопросами – только расстраивать. Фредерик попытался изобразить сочувствие: – Уверяю вас, что я проявлю крайнюю осторожность и сделаю все, чтобы не расстроить ее. – Ну право, не знаю… И снова Йен находчиво вступил в разговор, чтобы рассеять природную осторожность мисс Гривс. – Может быть, мисс Гривс, пока мой друг будет беседовать с вашей матушкой, вы покажете мне свой сад? Ослепив даму привычной улыбкой, Йен взял ее за руку. – Я пробуду в Винчестере несколько дней, мне понадобятся советы женщины, подобной вам, в вопросе подыскания комнат, не кишащих блохами, а также паба, где лучше всего готовят. Мисс Гривс заморгала, и на лице ее появилось выражение нечаянной радости. Такое выражение обычно принимало лицо любой женщины, когда Йен оказывался поблизости. – Вы решили остановиться в Винчестере? – Как можно не оценить столь прелестный пейзаж? – откликнулся Йен. – О! Фредерик деликатно откашлялся, привлекая к себе внимание. – Ваша матушка, мисс Гривс? – Да… я… Не отрывая взгляда от Йена, старая дева сделала знак горничной, маячившей у подножия лестницы: – Дженет, пожалуйста, проводи мистера… – Смита. – Пожалуйста, проводи мистера Смита в гостиную моей матери. – Да, мэм. Девица с прыщавым лицом сделала шаг вперед, и ее голубые глаза чуть не выпрыгнули из орбит при виде скучной и раздражительной хозяйки, флиртующей с незнакомцем, как обычная потаскушка. – Сюда, сэр. Вознаградив Йена улыбкой, Фредерик позволил провести себя по узкой лестнице и оказался в захламленной гостиной, заставленной разнокалиберными стульями, диванами и столами, почти скрытыми под ужасающего вида коллекцией фарфоровых фигурок. – Какой-то мистер Смит хочет вас видеть, мэм, – прокаркала девица. Старуха с пышными седыми волосами и узким лицом, изборожденным отметинами возраста, подняла глаза на Фредерика и смерила его на удивление проницательным взглядом. В отличие от своей неудачливой дочери миссис Гривс в свое время отличалась недюжинной красотой. К тому же она была гораздо приветливее и встретила Фредерика хорошо. – Принеси нам чаю, Дженет, – пробормотала она, откладывая шитье. – Да. – Сделав книксен, Дженет попятилась к двери, наткнулась по дороге на стол и, опрокинув его вместе с цветком в горшке, наконец прошмыгнула за дверь. Миссис Гривс испустила тяжелый и покорный вздох: – Право, в наши дни так трудно найти толковых слуг. – Надеюсь, я не слишком досаждаю вам? – мягко спросил Фредерик. – Думаю, моя дочь вас предупредила, что у меня хрупкое здоровье и мне, по крайней мере, не следует злоупотреблять развлечениями? Фредерик издал возглас изумления и рассмеялся: – Она нас предупредила, что вас не следует беспокоить. – Бедняжка – такое скучное и в то же время властное создание. И всегда такой была. Вероятно, потому и не смогла выйти замуж. Джентльмен предпочитает держать поводья в своих руках и при случае натягивать их. Я права? – Пожалуй, иногда так бывает, – согласился Фредерик, хотя он и не всегда испытывал отвращение к одной властной особе. – Ну, можете сесть. Хозяйка указала Фредерику на стул у окна. – Благодарю вас. Глядя, как Фредерик усаживается на краешек подушки, миссис Гривс покачала головой. – Вы кажетесь мне знакомым. Мы встречались прежде? – Боюсь, я не имел удовольствия быть вам представленным, хотя надеюсь, что вы знавали моего старого знакомого. Хоумера Даннингтона, Кажется, он снимал у вас комнату много лет назад. Наступило молчание, миссис Гривс копалась в памяти, а ее узловатые пальцы барабанили по подлокотнику стула. Наконец ее выцветшие глаза оживились, и в них появилось удовлетворение. – Ах да… конечно. Он был учителем. Фредерик испытал прилив надежды. Значит, он на верном пути. – Да. – Он был одним из моих первых постояльцев, – пробормотала миссис Гривс, и глаза ее затуманились воспоминаниями о давно минувших днях. – Я начала принимать постояльцев после смерти мужа. Даннингтон был очень красивым молодым джентльменом. И всегда был очень вежлив. Я жалела, когда он решил покинуть Винчестер. – Так он снимал здесь комнаты? – продолжал наседать Фредерик. – О да. Он прожил здесь… о… два года, возможно, чуть больше. – Она разразилась звонким смехом, и рука ее невольно поднялась поправить серебристые локоны. – Я надеялась, что он привяжется к бедной вдове, но он всегда был слишком занят своим преподаванием. Полагаю, позже он женился? Фредерик постарался изо всех сил скрыть изумление. Неужели Даннингтон намеренно избегал внимания молодой вдовы, или он и в самом деле был настолько погружен в свои педагогические занятия? Конечно, в те времена, когда Фредерик познакомился с этим книжником, тот явно предпочитал женщинам фолианты. – Нет, он остался холостяком, – сообщил он любопытной даме. В ее голубых глазах появился блеск надежды. – И сейчас еще? И сейчас еще… гмм… холостяк? Поняв, какое направление приняли ее мысли, Фредерик смущенно кашлянул. О Боже! – К сожалению, несколько месяцев назад он отошел в лучший мир. – Ах! Какая жалость! – Голубые глаза затуманились. – Конечно, в моем возрасте люди должны привыкать к мысли о том, что их друзья и знакомые уходят. – Миссис Гривс слегка пожала плечами: – Так что вы хотели узнать? Смущенный ее манерой перескакивать с одной темы на другую без всякого перехода, Фредерик покачал головой: – Я разыскиваю родственников мистера Даннингтона, если они у него были. – Родственников? Гм. Должна сказать, не помню, чтобы он когда-нибудь упоминал о родственниках. И уж конечно, если они и были, никто из них не жил в Винчестере. – Ее взгляд обратился к окну. – Теперь, когда я об этом задумалась, то припоминаю, что он говорил, что родом из Суррея или из Эссекса… Во всяком случае, не думаю, что это его родные места. |