
Онлайн книга «Чисвикские ведьмы»
– Вымысел? – спросил Уэллс. – О чем вы говорите? – Вы один из моих любимых писателей. – Что вы несете? Я не писатель. Я ученый. – Да. Рюн рассказал мне о вашей машине времени… – Так вы знакомы с Рюном? – Я наследник его магического искусства. Весь последний год мы провели вместе, путешествуя по миру. Он многому меня научил – в том числе и приемам смертоносного… – Освободите меня, – попросил Уэллс. – Всему свое время, – ответил Уилл. – Что вы пьете? – Полагаю, вы бы назвали это «собачья шерсть». У меня жуткое похмелье, и полет вниз по лестнице меня от него не вылечил. Поэтому я плеснул себе портвейна из бутылки, которая стоит на вашей конторке. – Мой любимый старый портвейн. «Корни и Бэрроу» одна тысяча восемьсот седьмого года. Он обошелся мне в тридцать гиней. – Ох, надо же, – Уилл вздохнул. – Я не смотрел на этикетку. Но мне следовало его узнать. Мы с Рюном как-то распили бутылочку такого же у Клариджа. И, если честно, не заплатили за нее ни полпенни. – Во имя милосердия! Раз уж вы ее открыли, сделайте одолжение: отдайте дань приличиям и налейте мне тоже. – Сочетание алкоголя с морфином может оказаться не самым удачным. – Мне все равно, – вздохнул Уэллс. – Мне вообще все равно. Уилл прошел к конторке, наполнил стакан и поднес его к губам мистера Герберта Уэллса, ученого, который не был писателем. – Не то, – Уэллс покачал головой. – Я ожидал большего. – Сбор восемьсот девятого гораздо лучше. – Вы явно знаете толк в винах, молодой человек. – У меня был хороший учитель. Увы, был. Я поклялся отомстить за его смерть и предать убийцу в руки правосудия. – Джек-Потрошитель, – сказал Уэллс. – У меня сердце холодеет от одной мысли о том, что этот монстр разгуливает по улицам. Плесните еще портвейну. Уилл поднес стакан к губам невидимки, а потом глотнул из своего стакана. – Вот почему я здесь, – сказал он. – Полагаю, мистер Рюн хотел добраться до вашего дома, когда Потрошитель его настиг. – Я тоже так полагаю. Еще портвейна, пожалуйста. Тальк на губах Уэллса слегка порозовел. – Рюн не успел, и это достойно глубокого сожаления, – произнес невидимка. – Учитывая тот факт, что он обещал вернуть мне некоторую сумму. Мне бы она сейчас очень не помешала. Поскольку я оказался в затруднительном положении. – Вы имеете в виду свою невидимость, я правильно понял? – Ну разумеется! – Но почему вы называете это «затруднением»? Это потрясающее научное открытие! – Наука – вздор! – Уэллс сплюнул. – Я страстно верил в науку. Я верил, что мир можно описать в соответствии с научными принципами. И я был не прав. – Простите? – В этом мире не действуют научные принципы. Здесь действуют принципы магии. – О… – выдохнул Уилл. – В самом деле? – Взгляните на меня, – сказал Уэллс. – Взгляните и убедитесь, как мало вы видите. Я не собирался становиться невидимкой. Я просто хотел стать выше. Конечно, сейчас вы видите далеко не все… но я коротышка, это же очевидно! – Я бы так не сказал, – Уилл оглядел его. – Бывают люди еще меньше ростом. – Разве что в цирке лилипутов. Я работал над сывороткой роста. Если изменить процесс обмена веществ, рост увеличится. Но мои попытки, увы, кончились неудачей. Итог вы видите. Вернее, не видите. – А разве это так плохо – быть невидимкой? – Вы когда-нибудь пытались побриться без зеркала? И это еще не самое скверное. – Зато могу вообразить, какое от этого можно получить удовольствие, – заметил Уилл. – О да. Например, пробираться в спальни дам и наблюдать, как они раздеваются. – Вроде того, – подтвердил Уилл. – Я ученый, а не праздный обыватель. – Конечно, – согласился Уилл. – Как вы думаете, получил бы я удовольствие, если бы проник незримым в Букингемский дворец и устроился в туалете Ее Величества? Чтобы она уселась, не зная о моем присутствии, и занялась своим делом? – Ни малейшего! – Уилл брезгливо поморщился. – Такая мысль мне даже в голову не приходила… С вами все в порядке, мистер Уэллс? Выражение усыпанной тальком физиономии мистера Уэллса было… Э-э-э… весьма любопытным. Видимо, ученый пребывал в экстазе. – Все в порядке, – отозвался он. – И Рюн мог снова сделать вас видимым? Он знал, как это сделать? – С помощью магии, – произнес Уэллс. – Которая, кажется, торжествует над наукой при каждой возможности. – Но вы изобрели машину времени. Это триумф науки, какого доселе не было. – Если бы только это было правдой. – Но она работает. Я знаю, что работает. Я прибыл на ней из будущего. – Не благодаря моим усилиям, – уточнил мистер Уэллс. – Но вы ее создали. – Но она не работала. В ухе Уилла зашевелился Барри. – Я некоторое время был без сознания, шеф. Что случилось? С нами все в порядке? – Я разговариваю с мистером Уэллсом, Барри. Помолчи, пожалуйста. – О-о-о! – воскликнул Барри. – О-о-о! – воскликнул мистер Уэллс. Уилл почесал висок, который отчаянно ныл, и покосился на Уэллса. – Почему вы сказали «О-о-о», сэр? – Вы произнесли имя «Барри». – Ну да. – Барри, – проговорил Уэллс. – Он у вас в голове, не так ли? – Возможно, – ответил Уилл. – И что с того? – Машина времени, – сказал изобретатель. – Все дело в нем и его способностях. Это он сделал. – Барри? – Он чокнутый, шеф, – затараторил Барри. – А кто его тальком посыпал? Почему он в таком виде, где все остальное? Ужас! Кошмар! – Не понимаю. Что вы имеете в виду, мистер Уэллс? – спросил Уилл. – Тебе все равно, что он имеет виду, – не унимался Барри. – Идем отсюда, шеф. У нас масса дел. Нам есть куда идти. Например, в Чизвик. – Заткнись, Барри. – Он у вас в голове, – повторил мистер Уэллс. – Наивное существо. – Прекрати, – потребовал Уилл. – Идем! – возмутился Барри. – Нет. Я хочу услышать, что скажет мистер Уэллс. |