
Онлайн книга «Камень ацтеков»
— Нет. — Тогда вернемся к нашим планам. Будешь участвовать в деле Ментенона? — Может быть, но для начала мне надо побывать на Ямайке. — Там плохие перемены и новый губернатор. — Знаю, но дело не относится к береговому братству. — Опять какая-нибудь девица? — Нет, с этой глупостью покончено навсегда. У меня серьезный разговор к Юджину Хакстеру. Говорят, он перебрался туда с Мертвого острова. Доктор кивнул. — Я становлюсь стар и не любопытен. Только для начала покажись нашим ребятам, пусть снова признают тебя капитаном… — Пусть попробуют не признать. После переделки в Веракрусе я по-другому стал смотреть на многие вещи… Доктор опустил плечи и уточнять не решился. День прошел более-менее спокойно, через несколько часов подвыпившая команда «Синего цветка» вернулась на борт — все, кроме тех, кто до сих пор охотился на Эспаньоле. Те, кто возвратился, имели удовольствие видеть Баррета, воскресшего из мертвых. — Вот это фокус — почище летучего корабля, — простодушно заявил Том Смок. — Должно быть, вы плаваете в море как доска, капитан. По правде говоря, скотина Кормик никогда мне не нравился. — Я — законный владелец «Синего цветка» и отремонтировал люггер на собственные средства, когда мы взяли его в бою шесть лет назад. Есть здесь кто-то, кто хочет поспорить со мною за место капитана? Пусть он выйдет вперед прямо сейчас, обещаю, что бой будет честным. — Среди нас не отыщется дураков. Драться с первой саблей Скаллшорз может только буйнопомешанный народец типа друзей покойного мятежника Робертсона. — Может быть, второй претендент найдется среди тех, кто пока остается на Эспаньоле? — Трудно говорить за других, капитан, но… — Таких сумасшедших не найдется на всем свете. — Отлично. Я — капитан «Синего цветка». Мое слово — закон. Если тут найдутся недовольные, которые хотят отделения, пусть заявят обо всем сразу и без страха. Они получат возможность попытать счастья у других капитанов. — Бросьте сомнения, капитан Баррет, мы с вами… — Тогда пора заняться делом. Баррет со значением посмотрел в сторону беспорядка в такелаже. — Где судовой плотник? — На Эспаньоле, сэр. — Когда он вернется, его ждет либо работенка, либо пинок под зад. На моем судне не нужны лентяи. Куда подевался мошенник Раймонд? — Я тут, хозяин. — Выйди вперед и ты, старина Генри Кид. — Что ты удумал, Питер? — Сейчас увидишь. Кривой доктор встал рядом с капитаном и коком. — Сколько больных на корабле, считая и тех, кто сегодня заночевал на Тортуге? — Семеро, Питер, — без особого желания сообщил доктор Кид. — У Вилли на коже ожог, нанесенный неизвестно чем, сломанный палец у Фоссета, один случай лихорадки и четверо подхватили диарею. — Я тебя не совсем понял — хочу сказать, насчет диареи. Что это такое? — У наших ребят отказали желудки, двое из четверых ослабели так, что лежат пластом. Баррет вспомнил врача-метиса Франчо и его смуглую, забавную в своей серьезности физиономию: «Такое лечится только чистотой, сеньор». — Начнем с разборки запасов. Пора почистить трюм. У нас найдется уксус, старина Кид? — Возможно. Может быть, целый бочонок, спроси это зелье в хозяйстве кока. — Раймонд? — О да, уксус я отыщу, хозяин. — Боцман! Проследи, чтобы весь бочонок разбавили на две трети. Этим раствором следует вымыть палубу и переборки. — Баррет дернулся умом, — шепнул здоровяк Смок своему другу Винду. — Уж чего раньше не наблюдалось за нашим капитаном, так это ненормальной тяги к чистоплюйству. — Должно быть, он просто узнал кое-что новое на побережье, — без особого энтузиазма пробормотал Винд. Вечер превратился в повальную уборку, команда люггера кашляла и чихала, втирая в доски уксусный раствор. Баррет стащил потрепанный в странствиях камзол и остался в одной рубашке. — Я собираюсь досмотреть это до конца. Раймонд! Принеси мне табака, если не найдешь в каюте — марш за ним на берег. Уксусная пена пополам с грязью нехотя стекала за борт. — Разит так, что рыдать хочется, — печально сказал Джо. Его медлительный друг Смок согласился с готовностью увальня: — Шибает в нос так, что сразу понимаешь — пахнет не маргариткой. — Уксус уничтожает грязь, — как ни в чем не бывало объяснил Баррет. — Он говорит, что запах уксуса легко вытеснит любую другую вонь, — в более простой форме довел до друга Джо, — мне кажется, в этом есть зерно правды. Уборка люггера продолжалась до ночи и под ругательства пиратов завершилась общей стиркой гамаков. Только тогда хандра оставила Баррета и он ушел спать в свою пустую каюту. Пробили очередные склянки. Чистый как игрушка люггер покачивался на воде. — Кем ты вернулся к нам, Питер? Человеком? Дьяволом? — философически спросил вслух Генри Кид, но усталый Баррет уже спал в своей каюте и не мог слышать его. Задумчивый Ланцетник упорно оставался на палубе — до тех пор, пока совсем не стемнело. Глава 16. Порт-Ройал
Через пару месяцев после возвращения Баррета «Синий цветок» бросил якорь в гавани Порт-Ройала. Люггер преобразился, выглядел частным торговым судном и не вызывал особого интереса. Капитан выбрался на берег в одиночестве, углубился в переплетение улиц, с равнодушием прошел мимо оружейных лавок и трактиров и в конце концов добрался до лавки, на вывеске которой без лишних добавлений значилось просто — Юджин Хакстер, ювелир. — Нужен браслет? — поинтересовался хозяин. — Желаете полную женскую парюру [24] из пятнадцати предметов? Может быть, кольца или запонки для себя? Баррет с непроницаемым видом рассматривал камни, оправленные в золото и серебро. Камни были всех оттенков — от цвета насыщенной крови до нежного оттенка льда, сложная огранка создавала насыщенную игру цвета. — Если вам, сэр, понадобится колье для брюнетки, рекомендую вот эту изумительную вещицу, а для блондинки подойдет розовый жемчуг. Если желаете, есть пуговицы с изумрудами или чеканные пряжки хорошей работы… Не получив ответа, ювелир вздернул подбородок. — Сейчас входят в моду драгоценности во французском стиле, с высокой чеканкой. Можете выбрать старое доброе английское серебро… Почему вы молчите? |