
Онлайн книга «Камень ацтеков»
— Что случилось? — Пошли. Баррет без церемоний подтолкнул Генри Кида в сторону кормовой каюты. — Присядь на скамью. Можешь пить, только не ром. Вот тебе фруктовый сок, старый друг. — Разве на нашей пиратской посудине есть фруктовый сок? — Специально для тебя. Он горчит, немного перестоялся, но все же лучше того гнусного пойла, которое дают у Джози под маркой настоящего вина… — Ох, и вправду перестоялся. Отвратительно. — Итак, Генри, я собираюсь снова огорчить тебя. — Что?! — Кое-кто из наших парней проболтался проституткам. О наших неприятностях в городе уже наслышаны. — Богом клянусь! Я не виноват! — Ни за что бы не поверил тебе, Кид-трепач, если бы собственными глазами не видел твоего безумного состояния. Да выложи ты потаскухам все — от начала и до самого конца, никто бы не поверил сказкам сумасброда. — Кто тогда распустил свой подлый язык? — Покуда не знаю. Помнишь взяточника и интригана Самюэля Мортонса? — Губернатора Грей Сэйлз? — Его самого. Так вот, после того, как на Грей Сэйлз объявился королевский ревизор Гринстоун, Мортонса арестовали и сместили. Старый проходимец отправился в Англию по повелению короля, чтобы держать ответ за свои делишки с покойным изменником — Десмондом Рэем Белтропом. — Ну и что? — На Грей Сэйлз наместником тогда поставили Николаса Шарпа, того самого, которому его величество пожаловал дворянство за разоблачение заговора Белтропа. — Этот новый Шарп — сын старого Шарпа? — Да, это сын Малькольма Шарпа, который награбил испанского золота, а потом исчез без следа и, как я думаю, помер не добровольно. У Николаса из отцовского клада не осталось ни гроша, но человек он порядочный и, по слухам, теперь собирается навести «законность и порядок» на Архипелаге. К тому же в юности успел побывать в испанском плену, и с людьми вроде де Маркадалы у него личные счеты. — Так все плохо? — Учитывая слухи и сплетни обо мне — да. Если пиратский промысел прикроют, а братство распустят, всем придется тяжело, кое-кто из ребят уже оплошал, затронув английских купцов, и теперь одной ногой стоит на эшафоте. Но с меня спросят еще и за несуществующий испанский патент. — Но у тебя его нет! — А кто поверит? — Послушай, Питер… — Это ты послушай! — Погоди, не горячись. Ты ведь не простой моряк, а сын лорда Баррета, хотя бы и четвертый. Никто на Архипелаге не посмеет тронуть сына лорда по одному пустому подозрению. Капитан расхохотался и смеялся до тех пор, пока доктор Кид с удивлением не уставился на него. — Я не сын лорда, Генри… — Но погоди… Ты же Баррет? — Баррет, Баррет… Я родился в Плимуте, от родителей, пожелавших остаться неизвестными, получил имя в приюте, а фамилию выдумал себе сам Шарп тоже вырос сиротой, по крайней мере наполовину, а я хорошо знаю, на что способны такие люди. Если этот человек обещал покончить с морским грабежом на Архипелаге, он попытается. — Нас примут на Тортуге. — Может быть. Клянусь душой, я не собираюсь проверять, способен ли порядочный человек на посту вицегубернатора сунуть меня в петлю башкой. — Что будем делать, капитан? — мрачно спросил Генри Кид. — Лучше всего убраться в море, пусть лишний шум затихнет. Сделаем это, как только провизия, вода и пушечные припасы окажутся на борту. И это еще не все… Смотри сюда, ты увидишь кое-что занятное. Баррет снял с шеи ключ на цепочке, вложил его в замок тяжелого корабельного сундука, повернул два раза и приподнял крышку. — Я кладу кое-что на стол и немного разворачиваю, можешь смотреть сколько заблагорассудится, только постарайся не лапать руками. — Карта? — Очень занятная. Ты не поверишь — я выиграл ее в карты. Кид держал тонкие, испачканные вином пальцы на весу, опасаясь притронуться к странному листу. — Это бумага или старинный пергамент? — Не имею никакого понятия. Я думал, ты лучше меня разберешься. — Плотное ровное полотно… Какого дьявола! Мне, разумеется, интересно, из чего оно сделано, но гораздо интереснее рисунок. — У того, кто это рисовал и гравировал, очевидно, не дрожала рука. — Вот тут укрепления городов Новой Гранады, побережья и пара-тройка островов, о которых я прежде понятия не имел. Ты этой штуке полностью веришь? — Я не слишком доверчив, но кое-что очень похоже на истину. Меня интересует пара испанских местечек на побережье материка. — Мой друг, не заносись излишне, или ты собрался штурмовать испанцев с десятью корабельными пушками и пятью десятками своих головорезов? — Быть может… — Ты шутишь? — Совсем не шучу. — Тебе не дает покоя слава Шарпа с его золотым кладом? — Все может быть. — А как же новый губернатор? — Если куш окажется достаточным, можно навсегда уйти от дел. Что нам тогда Николас Шарп? — Я ошибся, заподозрив тебя в здравомыслии. Питер, ты определенно свихнулся, по тебе скучает Бедлам. — Не думаю. Отойди от окна… Вот так. Не закрывай свет, я покажу тебе кое-что. Баррет поставил на стол терракотовую кружку с ручкой в виде стилизованного уха. — Может, бросим кости, а, Ланцетник? На твой давно потерянный серебряный клистир. Идет? — Что это? — Кружка. У тебя есть настроение дослушать меня до конца? — Конечно. Зная твои скорые кулаки, попробовал бы я отказаться. — Отлично, тогда слушай и ничего не пропусти. Эту кружку я тоже выиграл в карты и поначалу принял за обычную посуду. Какого она цвета? — Коричневого, словно простая глина. — Верно. Все самое интересное началось как раз неделю назад, когда мы бросили якорь на Шарк Айленд. Помнишь эту скотину капитана Джейсома Кэллоу? — Еще бы не помнить, ты с ним хорошо сцепился полгода назад. После ссоры в подпитии вы дрались по законам берегового братства, ты рассек ему мочку уха и продырявил плечо. — Кэллоу не любит проигрывать. — Ну, этого у нас никто не любит. — Все верно. Скотина Кэллоу не прочь отомстить при случае, но боится делать это сам. А теперь я хочу рассказать, что было дальше, то есть всего неделю назад. Я выбрался из таверны за полночь и двинул к гавани, собираясь, как ты понимаешь, заночевать на борту «Синего цветка». Местами было чертовски темно, но в конце концов мне попался одинокий факел, бездна знает кем прикрепленный к стене старой лачуги. При мне оставалась непочатая бутылка, кружка висела на поясе в подходящем по размеру мешочке, если ты заметил, я не расстаюсь с нею до сих пор. |