Онлайн книга «Черные корабли»
|
Кормчий поднялся. — Мы пришли вызволить своих. Вступая в перемирие, мы находимся в Ее воле и в Ее руке. За спиной нарастал плещущий звук: у стены гавани, позади дворца, горели гончарни и помещения для учетчиков зерна. Я повернулась к пилосцам: — Остановите огонь, пока он не перекинулся на кладовые: туда собрано все зерно. Они с готовностью кинулись исполнять: в кладовых, где вкопаны в землю глиняные сосуды высотой в человеческий рост, хранились зерно и чечевица, и сухая засоленная рыба, и свежие оливки в масле, и молодое вино. Продовольствие им еще потребуется. Двое из тех, что пришли на кораблях, занялись ранеными. Коренастый с рассеченной щекой помогал кому-то подняться, когда послышался женский вскрик — молоденькая девушка в испачканном хитоне выбежала из ворот и бросилась ему на шею, бессвязно причитая. Слезы потекли по его щекам, мешая соль с кровью. — Сестренка, маленькая моя! Ты жива! Тия! Я отвернулась. Распахнулись ворота храма, оттуда стали выглядывать женщины и дети, укрывшиеся у Ее алтаря. Кифера и две прислужницы вышли с непривычной поспешностью, неся бурдюки с водой, чтобы обмыть раненых и умирающих. Когда подсчитали потери, оказалось, что погибших не так много: десять пилосцев и двое из нападавших. Ранены десятка два, все не опасно. Я была начеку. Приказала пилосцам вытащить маслины и вино из кладовой рядом с гончарней: ветер добрасывал туда искры пожара. Если не смогут вынести огромные напольные кувшины, то спасут хотя бы мелкие, с соленой рыбой и вином. Ветер подхватил мое покрывало и развевал его как флаг за спиной; искалеченная нога сделалась коричневой от крови. Сзади подошел кормчий «Семи сестер». — Ты из Вилусы, — сказал он, — но я тебя никогда не видел. — Я — пифия. В воротах послышался шум: солнце стояло уже высоко, работавшие у реки женщины добрались до города. Темноволосые, растерянные — всего около тридцати, из них пять или шесть возраста моей матери. Остановившись в воротах, они оглядывались, переговаривались, кивали в сторону кораблей, всматривались в лица мужчин, что грузили на борт кувшины с оливками. Я вроде бы не разрешала пришельцам брать то, что спасено из огня, но пусть уж возьмут немногое и не рассчитывают на остальное. Одна из женщин вдруг шагнула вперед: — Муж мой! Никос! Молодой мужчина, поднимавший на плечо кувшин с оливками, перекинул его в чьи-то руки и ринулся через площадь. Внезапно все пришло в движение. Кого-то окликали, кого-то искали взглядом; многим не суждено было встретить знакомые лица. У женщин спрашивали вестей о других женщинах, о детях. Ровесницы моей матери стояли с детьми в стороне: велика ли надежда встретить родичей сейчас, спустя восемнадцать лет… Наконец одна из тех, кого я знала в детстве, поймала за рукав воина: — Анати, неужели ты? Так возмужал!.. Его глаза удивленно распахнулись. — Тетушка Лида! Не может быть, ты ведь погибла в пожаре! Она помотала головой, на глаза навернулись слезы. Два мальчика младше Арена, прижитые ею в рабстве, стояли рядом, молча глядя на происходящее. Я отвернулась. Моя мать умерла. Пожар удалось остановить, хотя два хранилища сгорели. Мужчины Вилусы грузили на корабли последние амфоры, поднимали на борт женщин и готовились к отплытию. Солнце уже садилось. Со стороны гор шли огромным покровом тучи с проблесками молний. Ветер влажной прохладой коснулся моего лица. Ночью будет гроза. Я уже успела обойти все дома, где были мертвые, и совершить положенные обряды. Ко мне снова подошел кормчий. Я обернулась к нему в лучах заходящего солнца. Ветер шевелил мое покрывало, заколотое медными булавками. — Как ты здесь оказалась? — спросил он. — Кто ты? — Я пифия. Я тоже из народа Вилусы. Он посмотрел на море, затем снова на меня. — Мы уже грузим корабли. — Куда вы теперь? Вернетесь к желанной Вилусе, к своему народу? Он резко качнул головой: — Вилусы больше нет, ты ведь не можешь не знать. В этот раз ее сожгли дотла; кого не угнали в плен, тех убили. Возрождать Вилусу некому. Там остались лишь воины Тиринфа, выжидающие удобного времени для налета на лидийский берег. — А ты и твои люди? — Мы были в море, — скупо ответил он. — Больше никто не уцелел. — Девять боевых кораблей, — вспомнила я видение горящего города, — и три рыбацких лодки. Остальные перевернулись при нападении или сгорели. «Семь сестер» и «Дельфин», «Жемчужина» и «Очи Владычицы». — Я видела их сейчас словно наяву, как когда-то в детстве перед очагом пифии. — «Охотник», «Стриж» и «Гроза». «Крылатая ночь» и «Облако». Кормчий посмотрел на меня: — У нас нет таких, как ты. Святилище в Вилусе разрушили ахейцы, забрав от алтаря Кассандру. Жриц Владычицы Моря увезли как добычу неизвестно куда — мы надеялись, что здесь окажется хотя бы одна из них. Я покачала головой: — Нет, я бы знала от Киферы. — Взглянув на храм, я увидела на ступенях белый силуэт: Кифера наблюдала за мной. — С вами нет ни жрецов, ни прорицателей, никого? — Лишь старик, гадающий по полету птиц, он чувствует ветер и море. И только. Сивиллы у нас нет. — Теперь есть. Я иду с вами. Он замер, не находя нужных слов. — Ты сам сказал, что я из Вилусы. Вы пришли освободить пленных. Я родилась здесь, в рабстве, но моя мать родом из нижнего города. — Моя рука прикоснулась к нему Ее рукой, мой голос прозвучал Ее голосом: — Она предназначена к этому с рождения. Тебе известно, что я не оставляю покровительством своих жриц. Он наклонил голову: — Великая Владычица… — Иденей не задержится на севере, и если тебе не нужны лишние битвы, лучше поторопись. — Я обернулась, затем посмотрела через плечо назад. — Ты должен выйти в море еще до шторма. В нарастающем ветре я пересекла площадь и подошла к ступеням храма. Меня дожидалась Кифера. — Я знаю, ты идешь с ними. Я поняла это еще утром, едва тебя увидев. — Да. — Ты несешь Ее в себе как нерожденное дитя, несешь в края, которые я не могу разглядеть. Я не знаю причин, хотя вижу, возможно, яснее твоего. — Возможно, — отозвалась я. — Мне открыто начало пути, но не виден его исход. Кифера воздела руки над моей головой. — Благословение Владычицы Моря, серебрянопенной Афродиты, да пребудет с тобой до конца твоих дней! |