
Онлайн книга «Лжец»
– А, дьявол, – откликнулся Эйдриан, и оба припустили бегом. – Слушай, а ты журнал читал? – спросил Эйдриан, пока они скакали вверх по холму в сторону пансиона. – Да, – ответил Картрайт. На чем беседа и закончилась. – Мы с ним поговорили почти по-настоящему, Том! – И отлично, – сказал Том. – Тут вот какое дело… – Все решено. В мой второй кембриджский год он присоединится ко мне. После окончания мы слетаем в Лос-Анджелес или в Амстердам и поженимся – там, знаешь, с этим просто. Потом купим дом в деревне. Я буду писать стихи, Хьюго играть на рояле и замечательно выглядеть. У нас будут две кошки, Спазма и Клитор. И спаниель. Хьюго любит спаниелей. Спаниель по имени Биффен. На Тома все это большого впечатления не произвело. – Десять минут назад заходил Сарджент, – сообщил он. – Ах, чтоб его! Что ему тут понадобилось? – Тикфорд требует тебя в свой кабинет, немедленно. – Зачем? – Не знаю. – Не может же быть, чтобы… а тебя он тоже хочет видеть? Сэмми, Хэрни? Том покачал головой. – У него не может быть ничего против меня, – сказал Эйдриан. – Откуда? – Отрицай все начисто, – сказал Том. – Это всегда срабатывает. – Точно. Самым наглым образом. – Но должен тебе сказать, – предупредил Том, – там явно что-то заваривается. Сарджент выглядел испуганным. – Чепуха, – ответил Эйдриан, – у него воображения нет. – Испуганным до усеру, – сказал Том. Кабинет директора пансиона располагался по другую сторону актового зала. Эйдриан с удивлением увидел, что все старосты стоят, сбившись в стайку, у двери, соединяющей помещения для учеников с квартирой мистера и миссис Тикфорд. Пока он подходил, старосты не сводили с него глаз. Они не посмеивались, не выглядели враждебными. Они выглядели… выглядели испуганными до усеру. Эйдриан постучал в дверь Тикфорда. – Войдите! Нервно сглотнув, Эйдриан вошел. Тикфорд сидел за письменным столом, поигрывая ножом для разрезания писем. Совершенный психопат с кинжалом, подумал Эйдриан. Директор сидел спиной к окну, и лицо его пребывало во мраке, не позволявшем Эйдриану прочесть его выражение. – Спасибо, что заглянули, Эйдриан, – сказал Тикфорд. – Садитесь, прошу вас, садитесь. – Спасибо, сэр. – О боже-боже… – Сэр? – Думаю, вы навряд ли представляете себе, почему я за вами послал, ведь так? Эйдриан, олицетворение круглоокой невинности, покачал головой. – Нет, я полагаю, не представляете. Нет. Надеюсь, слухи еще не распространились. Тикфорд снял очки и взволнованно подышал на стекла. – Я должен спросить у вас, Эйдриан… о боже… все это так.. Он надел очки и встал. Теперь Эйдриан хорошо видел его лицо, но понять ничего по-прежнему не мог. – Да, сэр? – Должен спросить о ваших отношениях с Полом Троттером. Так вот оно что! Этот идиот проболтался кому-то. Вероятно, капеллану. А злобный доктор Меддлар был только счастлив повторить все Тикфорду. – Я не понимаю, что вы имеете в виду, сэр. – Это очень простой вопрос, Эйдриан. Проще некуда. Я спрашиваю вас о ваших отношениях с Полом Троттером. – Ну, я на самом-то деле… на самом деле у нас с ним нет никаких отношений, сэр. Я хочу сказать, мы с ним вроде как друзья. Он иногда гуляет со мной и Томпсоном. Но я знаю его не очень близко. – И это все? – Да, сэр, все. – Чрезвычайно важно, чтобы вы сказали мне правду. Ужасно важно. Мальчик всегда видит, когда учитель врет ему, подумал Эйдриан. Тикфорд не врал. Это действительно очень важно. – Ну, вообще-то, есть одна вещь, сэр. – Да? – Я, правда, не уверен, что должен рассказывать вам о ней, сэр. Понимаете, Троттер говорил со мной с глазу на глаз… Тикфорд, склонившись, взял Эйдриана за запястье. – Уверяю вас, Эйдриан. Что бы Троттер вам ни говорил, вы должны рассказать мне об этом. Понимаете? Должны! – Это не очень удобно, сэр… может быть, вы у него самого спросите? – Нет-нет. Я хочу услышать все от вас. Эйдриан сглотнул. – В общем, сэр, я вчера после полудня случайно столкнулся с Троттером, и он вдруг… вдруг расплакался, и я спросил его, в чем дело, а он сказал, что несчастен, потому что… ну, он как бы… Господи, как все это сложно. – Он… ну, он сказал, что несчастен, потому что любит одного человека… ну, знаете, питает к нему страсть. – Понимаю. Да, конечно. Да, понимаю. Он думал, что влюбился в кого-то. В другого мальчика, я полагаю. – Так он мне сказал, сэр. – Троттера нашли сегодня после полудня в сарае на поле Брэндистона, – сказал Тикфорд, подталкивая к Эйдриану по столу листок бумаги. – В кармане у него была вот эта бумажка. Эйдриан уставился на директора. – Сэр? Тикфорд печально кивнул. – Глупый мальчишка, – сказал он. – Глупый мальчишка повесился. Эйдриан заглянул в записку. «Мне очень жаль, но я этого больше не вынесу, – прочитал он. – Хили знает почему». – Его родители уже едут сюда из Харрогита, – произнес Тикфорд. – И что я им скажу? Эйдриан в ужасе смотрел на него. – Но почему, сэр? Почему он покончил с собой? – Назовите мне имя мальчика, в которого он… к которому он питал это чувство, Эйдриан. – Ну, сэр… – Я должен знать. – Это был Картрайт, сэр. Хьюго Картрайт. Два костюма с Савил-роу [56] – один «Томми Наттер», другой «Беннетт, Тоуви и Стил» – сидели лицом друг к другу за столиком возле окна в «Уилтонсе». – Приятно снова увидеть туземный продукт, – сказал «Беннетт, Тоуви и Стил». – Я уже начал думать, что он отошел в прошлое. – Раз уж вы затронули эту тему, – произнес «Томми Наттер", – должен признаться, что я питаю слабость к тихоокеанским. Они как-то сочнее, вы не находите? В них больше плотскости, если существует такое слово. «Беннетт, Тоуви и Стил» не согласился. Вульгарный вкус по части устриц казался ему типичным для «Томми Наттера». – "Монтраше" немного тепловато, вам не кажется? |