
Онлайн книга «Исчезающий гном»
– Дверь в стене? – повторил за ним Майлз. – Это звучит не так уж таинственно. – В стене библиотеки нет никакой двери, – продолжал Буфо. – Вот что самое таинственное. – Или лживое, – вставил Гамп. – Разрази меня гром! – крикнул лакей. – Давайте взглянем на эту библиотеку, – предложил Профессор, вытаскивая внушительного вида лупу. – Здесь какой-то фокус-покус, или я не Артемис Вурцл. Но в стенах библиотеки, как говорил Буфо, не было никакой двери. Были ряды одиночных створчатых окон в двух наружных стенах и множество стеллажей с книгами вдоль двух других. Окна были чересчур узкими, чтобы Сквайр мог в них пролезть. И вообще было маловероятно, что он стал бы заниматься подобными акробатическими трюками. – Где была эта дверь? – спросил Профессор. – Вон там. – Лакей указал на стеллажи. – Потайная панель, – предположил Джонатан, который видел в этой тайне некоторую связь с романами Дж. Смитерса. Профессор принялся снимать с полок книги и простукивать стены, а потом вышел в холл и прошел вдоль него, простукивая стену с противоположной стороны. Вернувшись через несколько минут, он категорически заявил: – Здесь нет никаких потайных панелей. По крайней мере в этой стене. И она недостаточно широка для потайного хода. – Это была никакая не панель, – стоял на своем лакей. – Это была дверь. Большая железная дверь. И у нее не было никакой ручки – просто большая железная дверь. Я видел то, что видел. Она открылась, и Сквайр прошел в нее, да так быстро! И он забрал с собой свой стеклянный шар. – Где же тогда эта дверь? – спросил Буфо, у которого неправдоподобный рассказ лакея явно вызывал подозрения. – Она исчезла. Пуф! Разрази меня гром, если это не так. Она была здесь, потом ее не стало. Просто вот так. Волшебство, я вам говорю. И я продолжаю это говорить. – Виски, – прошептал Гамп в ухо Буфо. – Что?! – вскричал лакей. – Рискованное, говорю, это дело, – отозвался Гамп. – Слишком много волшебства. – Вот именно, – подтвердил лакей. – А что это был за шар? – спросил Джонатан, в голове которого бродили смутные подозрения. – Тот, что он всегда носил с собой, – ответил лакей. – Который он привез с войны. – С войны? – переспросил Профессор. – Тот, что он забрал из Высокой Башни, – услужливо подсказал Гамп. – Вот это в его понятии и была война. – Шар Ламбога, – пробормотал Джонатан. – Тогда, возможно, в нем все и дело… Он собирался сказать, что, вероятно, гном приходил за шаром Ламбога – магическим стеклянным шаром, который Сквайр прошлой зимой принял в Башне за огромный шар для игры. Но прежде чем он успел закончить фразу, Майлз перебил его: – Бэламния! – Разумеется! – воскликнул Твикенгем. Джонатан с Профессором обменялись многозначительными взглядами. – Бэламния? – с удивлением переспросил Джонатан. – Это, должно быть, она, – настаивал Майлз, полагая, что Джонатан с Профессором сообразили, что он имеет в виду. – Дверь, шар, Шелзнак – все сходится. – Я ничего не понимаю, – заявил Гамп. – Дверь прямо здесь, в стене! – повторил лакей, то и дело чертыхаясь. – Послушай, – сказал ему Буфо, – сбегай в Глимби и передай мэру сообщение, хорошо? – Ну-у, – заколебался лакей. – Я не думаю, что это входит в мои обязанности. – Вот тебе пятерка за труды, – добавил Буфо. – Слушаюсь, сэр! И часа не пройдет, как я все сделаю. А если пройдет, вы знаете, где я буду. – Ага, – буркнул Гамп себе под нос, – в «Кривом Пеликане». Буфо начал писать мэру записку – на бумаге, которую он обнаружил в стоящем в библиотеке столе Сквайра. Джонатан заглянул ему через плечо. «Берегись! – написал он. – Муравьи маршируют тра-ля-ля». И подписался: «Друг». – Что, черт возьми, это означает? – спросил Джонатан. – Ничего, – ответил Буфо. – Просто слегка повожу его за нос. Небольшая шутка. Мэру это пойдет на пользу – чтоб не расслаблялся. Лакей забрал записку, вскочил на лошадь и помчался по дороге в сторону деревни Глимби. – Мне тут пришло в голову, что во всем этом деле есть нечто, чего я не понимаю, – начал Джонатан. – Что именно? – спросил Майлз. – Все. Все, что я знаю, так это то, что слышал от Эскаргота, – будто этот шар каким-то образом позволяет человеку летать по свету. Тогда это показалось мне довольно бессмысленным – да и сейчас так кажется. – Ну, – отозвался Майлз, – это еще мягко сказано. Я очень удивлюсь, если это все, что Эскаргот знает о шаре. Похоже, на свете нет ничего такого, во что Эскаргот не сунул бы свой нос, особенно когда дело касается семи Чудес Эльфов. Ты знаешь, откуда у Сквайра взялся этот шар? – Он нашел его в Башне, точнее, в буфетной. – А где был Эскаргот? – осведомился Майлз. – Он был там же. Но он не особенно заинтересовался этой штуковиной, просто позволил Сквайру взять ее. – Это как раз и поставило меня в тупик, – вмешался Профессор. – Я поспорил бы на «Большую книгу Лимпуса», что Эскаргот охотился именно за шаром, когда он с такой готовностью согласился поехать с нами вверх по реке. А потом он просто уступил его Сквайру. И даже глазом не моргнул. – Возможно, у Эскаргота есть свой кодекс чести, – предположил Джонатан. – Он может украсть у Шелзнака, но не станет красть у Сквайра. Мне кажется, ты его недооцениваешь. – Вы все ошибаетесь, – вмешался Твикенгем. – Пока у Эскаргота есть его подводное устройство, ему не нужен этот шар. Майлз согласно кивнул. – Я забыл о подводной лодке, – сказал он. – Это полностью все объясняет. Зачем человеку два ключа от одной и той же двери? Теперь у Джонатана все окончательно смешалось в голове. – Что все это означает? Какое отношение имеет подводная лодка Эскаргота к шару Ламбога и какое отношение то и другое имеет к дверям, появляющимся в стене библиотеки Сквайра? Твикенгем понимающе улыбнулся: – Это имеет отношение к природе исчезновения Сквайра. Он не исчез в полном смысле этого слова, он просто путешествует по земле, которую не ожидал найти. И в этом вся проблема, не так ли? Сквайр не знает, где он оказался и как ему вернуться обратно. Сквайр, как считает Майлз, проник на земли Бэламнии. Джонатан с Профессором опять обменялись многозначительными взглядами. Ошибиться было невозможно. Очевидно, и Сквайр, и сокровище оказались каким-то образом в Бэламнии. Джонатан внезапно припомнил одну вещь, которая еще больше озадачила его. |