
Онлайн книга «Марсианский патруль»
И уступать это первенство он никому не собирался. Как бы того ни желала полиция. * * * Тура и Стрелку конвоировали четверо полицейских, вооруженных ни много ни мало автоматами. То ли ребята опять успели набуянить, то ли здесь, в Олд-Сити, сегодня выдался тяжелый день — Кэссиди так и не понял. Едва завидев командира, Тур сразу же принялся орать: — Фил, ну что за ерунда?! — Он, как обычно, был возбужден и возмущен, и английские фразы усиленно перемешивал с русскими. — Эти нижники шагу не дают ступить приличной женщине без того, чтобы не попытаться залезть ей под юбку! Куда это годится, Филя?! Нет, ты мне скажи, куда это годится?! И потом, я этим болванам говорю, что мы сами из полиции, так ведь — нет! Не слушают! Всякая сержантня начинает мне — офицеру! — давать указания!.. Охрана, с пятого на десятое понимавшая этот смешанный русско-английский диалект, слово «нижник» уловила достаточно отчетливо сразу посуровела. Кроме того, привычное для Кэссиди нежелание Тура причислять сержантов к офицерам только подлило масла в огонь. — Затеяли в баре драку, — принялся устало читать капитан с экрана. — Зверски избили четверых… — Семерых! — гордо поправил его Тур. — …отдыхавших, — капитан поднял на Тура утомленный взгляд. — Оказали сопротивление полиции при задержании… — Подумаешь, в глаз заехала! — фыркнула Стрелка. — А нечего было меня руками хватать! — Отказались представиться, — вздохнул капитан, — и сообщить звания. — А у нас выходной! — заносчиво сказала Стрелка. — Мы сейчас без званий! Просто отдыхаем, вот! Капитан лениво потыкал пальцами в клавиатуру, вывел на экран чистую форму бланка и посмотрел на Кэссиди. — Давайте, — сказал он. — Имена, фамилии, звания… — Капитан Ирина Николаевна Стрельцова, — медленно начал диктовать Кэссиди. — Капитан Исана Кобо… — Николай?! — растерянно переспросил капитан, удивленно покосившись на Стрелку, словно бы сомневаясь в ее принадлежности к женскому полу. — Блин, да позовите же кого-нибудь русского! — скривилась Стрелка. — Запишите как «Ирина Стрельцова», — посоветовал Кэссиди. — Проще будет, по себе знаю… Исана Кобо записали? Капитан он… Так, теперь лейтенант Олег Туров… — Олег Васильевич, — уточнил Тур. — Неудивительно, что вы до сих пор лейтенант, — усмехнулся капитан. — А мне удивительно, — возразил Тур. — По идее, меня давно уже должны были разжаловать. Сэ-э-эр-р-р! — У вас все еще впереди, — пообещал капитан. — А у вас — все сзади, — кивнул Тур. — В заднице, — негромко, но внятно пояснила Стрелка. — Ваши фамилия и звание? — Капитан вопросительно посмотрел на Кэссиди, хотя вопрос о звании был совершенно излишним — майорские нашивки на кителе Фила были видны отчетливо. — Майор Филипп Кэссиди, — спокойно ответил Фил. — Командир экипажа ноль-пять, космическая полиция… — Летун… — буркнул кто-то. — Я попросил бы вас, господин капитан, сэр… — скучающим голосом заметил Фил, — оградить меня от… — А я попросил бы вас, господин майор, сэр, — не менее скучающим голосом перебил его капитан, — следить за своими людьми. И не допускать более в Олд-Сити подобных безобразий. Можете буянить в своем Эйр-Йорке сколько душе угодно. А у нас… — А мы в русском баре были! — нагло заявила Стрелка. — У своих, вот! — Да, Фил! Точно! — подтвердил Тур. — Заткнулись все!!! — рявкнул Фил. В помещении мгновенно наступила гробовая тишина. Экипаж, хорошо знавший своего командира, понял, что сейчас наступил тот самый момент, когда надо не замолчать, а именно заткнуться — замереть, не издавать ни звука, словно бы тебя и нет. И глядя на окаменевших летунов, нижники тоже невольно подобрались и чуть ли не встали по стойке «смирно». Даже капитан за столом подтянулся, и помятости в нем как-то поубавилось. В полнейшей тишине, нарушаемой лишь стуком клавиш, Филипп оформил нужные документы, кивнул капитану и направился к дверям. — За мной, — коротко бросил он, проходя мимо экипажа. Команда послушно проследовала за ним. У лейтенанта возле стойки они получили обратно свои документы, бумажники и кислородные маски с очками. И через минуту были уже на улице. — Спасибо, командир, — с чувством сказал Филиппу Тур. — Спасибо, выручил. — Сэр, — мрачно напомнил Филипп. — Сэр, — согласился Тур. — Да, сэр. Так точно, сэр. — Раздолбай, — пробурчал Филипп. — Так точно, сэр, — Тур вполне серьезно щелкнул каблуками. — Это я был зачинщиком драки, сэр. Виноват, сэр. Больше не повторится, сэр. — Три раздолбая, — Филипп смотрел в сторону. — Два русских раздолбая и один японский раздолбай… — Разрешите уточнить, сэр, — Изя, как и Тур, совершенно серьезно щелкнул каблуками. — Я — самый маленький по росту раздолбай. — Да ну вас, — отмахнулся Филипп. — Идиоты… Он уже оттаивал, и команда это чувствовала. Но она не знала еще, что озабоченность Филиппа Кэссиди вызвана отнюдь не этой историей с дракой — еще в вездеходе у Хартона Кэссиди получил сообщение из полицейского участка. И сегодня его еще ждал разнос. — А вот мне интересно, как мы все поместимся в твою машину, Фил? — спросила Стрелка, с любопытством оглядываясь по сторонам в поисках машины. — Она же двухместная! Где она вообще?.. Кэссиди промолчал. — Фил, ну не сердись, — Стрелка подергала его за рукав. — Мы правда больше не будем! Честно-честно! Кэссиди посмотрел на нее. Стрелка широко улыбнулась, встала по стойке «смирно» и щелкнула каблуками. — Дура, — вздохнул Кэссиди. — Так точно, сэр! — звонко выкрикнула Стрелка. — По возвращении в Эйр-Йорк нас всех будет ждать начальник участка, — медленно сказал Кэссиди, — господин капитан Мигель Лучано. — Нагоняй будет, да? — Стрелка обиженно надула губы. — За парочку разбитых морд, да? — За не вылет на задание по тревоге, — возразил Кэссиди. — Твою мать… — Стрелка почесала в затылке. — Вот попали… — пробормотал Тур. — Ну блин! Что за невезуха, а? Кэссиди молчал. — Фил, и что теперь будет? — обеспокоенно спросил Тур. — Гауптвахта? Или сразу выгонят? Кэссиди пожал плечами. — Ну, почему нам так не везет, а? — хлопнул себя по бедру Тур. — Я так думаю, Тур-сан, что нам очень даже везет, — возразил Изя. — Нас в баре могли сильно побить. И в полиции могли. |