
Онлайн книга «Ди, охотник на вампиров. Вызывающий бури»
— Да, проблема. — Между прочим, сам виноват — вечно помыкаешь мной, как рабом. Придется тебе не сегодня завтра скормить мне большую четверку. — Как насчет немедленно? Не потому ли ты околачиваешься поблизости? — Хм… пожалуй, сперва я чуток вздремну. — Хорошо. Когда странный диалог завершился, Ди покинул сцену, на которой еще недавно давали трагедию. Зимнее солнце пока что стояло высоко, и охотник старался держаться в тени. Поразительно, но на его великолепном лице не было и тени усталости. Независимо от погоды, в дневные часы тело любых потомков вампиров жаждало отдыха на уровне базовой физиологии. Если существовала простая необходимость оставаться в сознании, они могли бодрствовать часов по восемь, прячась там, куда не проникают слепящие лучи. Но, вынужденные передвигаться под солнцем, уже после четырех часов они впадали в состояние, близкое к коме. Первоклассные охотники на вампиров выдерживали до пяти-шести часов дневной активности. Их изнеможение ничуть не походило на ощущения человека, проработавшего всю ночь, и только из-за этой основополагающей слабости охотников горячее желание людей искоренить всех аристократов оставалось невыполнимым. У опушки леса Ди резко остановился. Он увидел повозку, а в ней Лину, поджидавшую его. Ди молча сел рядом с девушкой на облучок, и повозка тронулась. Немного погодя охотник заговорил: — Если ты направляешься домой, то ошиблась дорогой. — Ерунда. К тому же мы едем в самое веселое место в деревне. Вскоре повозка миновала околицу села, выехала на большак и остановилась у крохотной, обращенной к дороге будочки. Под навесом, высовываясь из наметенных за зиму сугробов, стояла крепкая, но грубая на вид деревянная скамья. — Автобусная остановка, — весело объявила Лина. — Единственная в городе. Зимы у нас непроезжие, но еще пять дней — и пойдет электрический автобус. Тем же утром я стану первой его пассажиркой — и уберусь отсюда восвояси. — Кажется, ты отправляешься в Столицу. — Ты не рад за меня?! Блестящие черные зрачки уставились прямо на охотника, и Ди незаметно поежился. — Ты действительно странная девочка. Почему ты так сказала? — Откуда мне знать? Ди явно пребывал в недоумении. — Просто шутка, — терпеливо, как сестра, растолковывающая секрет очередного фокуса младшему братишке, объяснила Лина. Ди молчал. Беспощадный воин, вызывавший дрожь у кровожадных аристократов, оказался в полной власти девчонки, которой только-только сравнялось семнадцать. И поделать он ничего не мог. Если бы мистер Мейер или деревенский мэр увидели его сейчас и заметили, как постепенно затухает то сверхъестественно-неземное, что составляло самую суть дампира, их выпученные глаза просто вылезли бы из орбит. — Эй, почему ты не улыбаешься? От смеха еще никто не умирал! И снова Ди не нашелся с ответом. Эта юная леди воистину тяжкое испытание. — Но плакать-то ты плачешь, а? Времена нынче трудные, и выпало тебе немало, точно? Мне, по крайней мере, так кажется. С некоторым трудом Ди все же выдавил: — Да. Вдруг Лина стала очень серьезна: — Ты как-то связан с аристократами, верно? Молчи, молчи, я просто знаю. Мэр ничего мне не сказал, но даже птицы избегают тебя. И еще, смотри! Ты ходишь нормально, ступаешь, как обычный человек, но твои следы на снегу и на треть не так глубоки, как мои. И потом, там, в развалинах… Лина осеклась. — Что в развалинах? Глядя в поблескивающие, как ограненный лед, глаза охотника, Лина осознала, что щеки ее вдруг налились жаром. Она как будто впервые увидела, что стоящий перед нею молодой человек такой красавец, что волосы дыбом становятся. — Я спряталась за тобой, помнишь? — Голос девушки подрагивал от смущения. — Когда я впервые увидела тебя, то была жутко напугана, но, едва ты заговорил, страх как рукой сняло. «Остановить время невозможно, но будьте добры, проявите уважение к утраченному», — сказал ты тогда, и прозвучало это так печально… Юная леди, должно быть, слышала эхо из иного мира — эхо, не слышное больше никому. — У тебя отличный слух и прекрасная память, — оглядывая дорогу, произнес Ди самым обычным тоном. — Скоро солнце сядет, так что поехали. Демон уже готовится нанести очередной визит утренней жертве. — Эй! — Возглас Лины совершенно не соответствовал ситуации, к тому же она со значением подтолкнула Ди локтем. — А что, если ты закончишь свою работу за пять дней и смоешься из деревни вместе со мной? Меня впереди ждет чертовски светлое будущее. — Возможно. А теперь — едем. Ди взял вожжи. Украдкой бросая взгляды на точеный профиль дампира, Лина шаловливо усмехнулась: — Не желаешь и на минуту расстаться со своим вечно хмурым видом, о угрюмец, постоянно-ожидающий-неприятностей? Давай-ка я предскажу тебе кое-что? — Предскажешь? То ли зная наверняка, как сверкнули глаза Ди, то ли догадываясь, Лина манерно зажмурилась и зашмыгала носом, словно принюхиваясь. — Точно. Я, видишь ли, почти никогда не ошибаюсь. Итак, посмотрим… ага, есть! — И, глядя на гордый профиль охотника, девушка проговорила нараспев, имитируя транс: — Покидая наш городок, ты определенно будешь улыбаться. * * * Восемь персон окружили одну кровать. Здесь были шериф и мэр, мистер Мейер и Лина, три дюжих представителя Комитета бдительности и поодаль от всех прислонившийся к стене Ди. — Этого Квора, что, еще не поймали? — спросил шерифа пребывающий в весьма скверном настроении мэр, а шериф в свою очередь посмотрел на широкоплечего детину по имени Ферн, возглавлявшего местное подразделение комитета. — Ну, он не отсиживается, как обычно, в своей крысиной норе, — доложил Ферн. — Но мы подняли весь комитет и всю Дружину юнцов, так что, полагаю, Квора вот-вот поймают. — Если он будет на виду, а вампир появится, то никаких сомнений насчет нашей троицы не останется. Правильно? — Мэр бросил взгляд в сторону Лины и мистера Мейера. Ферн кивнул, соглашаясь, и оглянулся на Ди. В зрачках Ферна водоворотом вихрилась слепящая ненависть. Он, должно быть, слышал о двух стычках дампира с Хейгом и дружинниками. — Час визита близится. Вам всем придется перейти в другую комнату. Все, за исключением представителей комитета, поднялись, выполняя просьбу Ди. Студеный взгляд охотника задержался на прочих, и хотя они старательно отводили глаза, судя по тому, как резко они вскочили со стульев, следовало предположить, что им порядком подморозило задницы. — Мы приглядим за этими двумя, можешь на нас рассчитывать. Но уверен ли ты, что с тобой самим все будет в порядке? — Шериф явно боялся, что, если Ди вдруг потерпит поражение, проклятие немертвого падет не только на уже состоявшуюся жертву, но и на многих-многих других. |