
Онлайн книга «Отель `Трансильвания`»
— Пойдемте-ка в вашу лабораторию. Уже стемнело — думаю, Доминго-и-Рохас покончил с охотой на зеленого льва. Саттин неохотно поднялся. — Идите за мной, — пригласил он графа, чувствуя себя совершенно сконфуженным. Сен-Жермен накинул плащ и завязал его у горла, коснувшись рубина, упрятанного в шейном платке. — А не причастен ли к краже тигля Ле Грас? — Это невозможно. — Невозможно? — поднял брови Сен-Жермен. — Не говорите так, Саттин. Это путь к слепоте. Он двинулся было к двери, но англичанин остался стоять, глаза его странно блеснули. — В чем дело? — спросил граф. Саттин колебался секунду, потом решился. — Я вспомнил одну историю, о которой читал. Почти век назад Гельветиуса посетил человек. — Да что вы? — любезно произнес Сен-Жермен. — Он подарил магу кусок философского камня… — Гельветиусу повезло. — Маг описал гостя. Это был мужчина среднего роста, темноволосый и темноглазый. Он отлично, правда с акцентом, говорил по-голландски и всем своим видом внушал почтительный трепет, хотя голоса не повышал. Сен-Жермен безразлично кивнул. — И что же из этого следует, Саттин? — Теперь до меня вдруг дошло, — сказал медленно англичанин, — что между вами и тем незнакомцем есть несомненное сходство. — Сколько же лет было гостю Гельветиуса? Соизволил ли достойный алхимик упомянуть о его возрасте? — Чуть более сорока, — озадаченно произнес Саттин, упираясь руками в стол. — А сколько лет, по-вашему, мне? — Не более сорока пяти. Сен-Жермен выразительно указал глазами на выход. — Вы сами разрешили свои сомнения, Саттин. Пошли. Они окунулись в парижскую ночь, еще полную звуков, и через подворотню прошли на задворки. Из окон пристроек несло подгорелым маслом. Всюду шныряли тощие кошки, шарахаясь от людей. — Сюда, ваше высочество, — пригласил Саттин, толкнув какую-то дверь. — Наша гильдия небогата, но у нас есть все, что нужно. В лабораториях алхимиков (даже страны Кем, названной позже Египтом) Сен-Жермену доводилось бывать множество раз. Он приготовился окунуться в атмосферу, полную удушливых испарений, и ожидания его оправдались. — Князь Ракоци! — прокричал Доминго-и-Рохас, поворачиваясь к двери. — Я уж и не надеялся вас повидать. Мы ограблены, а Ле Грас убежал. — Маг рассмеялся. — Не важно, — улыбнулся в ответ Сен-Жермен. — Я знаю, где прячется ваш беглец и постараюсь выяснить, причастен ли он к пропаже. Мадам? — он обернулся к женщине и поклонился. Та с большим достоинством поклонилась в ответ, обдергивая рабочий передник, и низким грудным голосом произнесла: — Добрый вечер, ваше высочество. Доминго-и-Рохас, поколебавшись, решил поклониться тоже. — Ее зовут Ифигения Анцела Лэрре. Она из Марселя и кое-что смыслит. — Очарован, — произнес Сен-Жермен, с удовольствием всматриваясь в умное, проницательное лицо. Своими чертами и неколебимым спокойствием эта женщина очень напоминала Оливию, но та умерла истинной смертью около ста лет назад. — Вы, как я знаю, преследовали зеленого льва. Успешно ли? — Мы настигли льва, и солнца он не наглотался, — ответила Ифигения, улыбнувшись. — Мои поздравления. Сен-Жермен прошелся по комнате, окидывая рассеянным взглядом змеевики, сосуды, реторты, перегонные кубы и прочие принадлежности, сопутствующие весьма непростому занятию, посредством которого пытливый ум человеческий пытался постичь природу вещей. Все затертое, захватанное, закопченное — хлам, а не инвентарь. В дальнем конце комнаты находилось странное сооружение, напоминавшее улей. — Вижу, у вас есть еще один тигль. — Старенький, — торопливо откликнулся Саттин. — Ваши сосуды из платины в него не влезали. — Ну разумеется, — произнес граф, рассматривая миниатюрную печь. Кирпич, из которого она была сложена, похоже, изготовляли еще в стране Кем, почитавшейся прародиной алхимического искусства. — Даже тигль поновее пришлось переделывать… для кого-то, как оказалось. — Кто бы это ни был, он знал что искать. — Боюсь, что так, князь, — согласился Саттин и торопливо добавил: — Но это все-таки не Ле Грас. Тот не знал, чем мы занимаемся. — Вы уверены? — спросил Сен-Жермен, окинув примолкших алхимиков пристальным взглядом. — Ну, вы двое его ни о чем в известность не ставили, а как с остальными? Где Оулен? Кто оглушил Сельбье? Вы можете поручиться за всех? Доминго-и-Рохас сердито нахмурился. — Князь Ракоци, это просто немыслимо. Если вам верить, то наше положение швах. Мы покойники, мы просмотрели предателя, а против предательства оружия нет. Однако все мы еще здоровехоньки, и, значит, не стоит паниковать. Взгляд Сен-Жермена сделался жестким. — Теперь мне понятно, почему инквизиция сумела добраться до вас. Предательство — страшная вещь, но беспечность — страшнее. Ифигения внезапно кивнула. — Мне кажется, князь прав. Тигль исчез, и мы в любом случае под ударом. — Огладив фартук, она спокойно добавила: — Надо бежать. — Мудрый вывод, мадам, — кивнул Сен-Жермен. — Но это же невозможно! — вскричал англичанин на своем родном языке. — Куда нам бежать? Мы не можем все бросить. Нас тут же настигнут. Нет, это конец! Доминго-и-Рохас не понял ни слова, но горячо закивал. — Бежать бесполезно. Ифигения, замолчи! Куда ни сунься, нас выследят и накроют. А опыты? Ты что, предлагаешь от них отказаться? Париж огромен, но поди-ка сыщи в нем пристанище. Мы и здесь-то осели с трудом. — Пристанище надо искать за городскими пределами, — твердо произнесла Ифигения. — И мы будем его искать. А как только оно отыщется — покинем Париж. Сен-Жермен восхитился. Маги в своем большинстве — существа неуравновешенные и импульсивные, а уж житейская рассудительность не свойственна им вообще. Но эта женщина вела себя более чем достойно, и здравого смысла ей было не занимать. Она спокойно взглянула на графа. — К сожалению, нам и вправду некуда идти, ваше высочество. У магов много приятелей, но мало друзей. Мы попробуем что-то сделать, но всем остальным распорядится судьба. — И Сельбье, — пробормотал Саттин, кусая губы. — Он, здесь, наверху. Разве можно его оставить?! За ним нужен уход. Сен-Жермен раздраженно повел головой и, проклиная себя за глупость, сказал: — Вы проглядели одну очевидность. |