
Онлайн книга «Отель `Трансильвания`»
Обнаружив, что сияющее распятие ему больше не угрожает, Сен-Себастьян рванулся наверх, перескакивая через ступени. Схватившись за дверную ручку, он взвыл. Кожа с его ладони моментально сошла, и раскаленный металл зашипел в мякоти плоти. Боврэ внизу коротко заскулил, отмахиваясь от пламени, загнавшего его в угол. Царапая горло руками, он захрипел, но дым сгустился, и хрипы вскоре смолкли. Сен-Себастьян, изрыгая проклятия, все стоял возле запертой двери, вокруг него одна за другой расцветали гигантские огненные розы. Волосы главы сатанинского круга начинали дымиться, скручиваясь в мелкие завитки. Внезапно все его одеяние вспыхнуло и запылало. К огненным розам, заполонившим собой всю лестничную площадку, добавился еще один пляшущий яркий цветок. Издав жуткий вопль, в котором уже не было ничего человеческого, Сен-Себастьян повернулся и с дьявольским хохотом покатился по лестнице вниз, полыхая и уменьшаясь в размерах, словно пылающая планета, погружающаяся в раскаленные недра превосходящего ее по размерам светила. Эркюль и Роджер стояли возле кареты, наблюдая за набирающим силу пожаром. Они видели, как первые языки пламени показались в нижних окнах особняка. Они слышали грохот, с которым обрушился потолок подземной часовни, а потом их потряс вырвавшийся из глубины здания нечеловеческий крик. Коротко переглянувшись, мужчины не сказали ни слова. Произнести что-то означало убить надежду, и они продолжали молчать. Пожар поднимался все выше. Ни одно существо из плоти и крови не могло выжить в этом аду. Мадлен стояла рядом со слугами. Черный плащ Сен-Жермена был великоват для нее, и она обернулась им дважды. Девушка как завороженная смотрела на горящее здание и тоже молчала. Четверть часа назад мимо них пробежал де Ле Радо, потом — Шатороз. Платье его пылало, он пересек набережную Малакэ и бросился в Сену, однако что там с ним сталось, никто не пошел смотреть. Ждали другого, но тот почему-то медлил. Огонь охватил игорные залы. Эркюль кашлянул и выдвинул подбородок вперед. — Я обещал ему быть наготове и не сойду с этого места. Роджер кивнул, повернув к кучеру осунувшееся лицо. — Ты бы лучше завязал лошадям глаза. Иначе их не удержишь. Эркюль ответно кивнул и пошел к нервничающим животным. Когда он их успокоил, пламя объяло верхние этажи. Мужчины снова переглянулись. Мадлен молча заплакала, не стесняясь своих слез. — Может быть, вы войдете в карету? — осторожно спросил Роджер. — Нет, благодарю. Эркюль взобрался на козлы. — Я должен быть наготове. Вот — я готов. Два огромных окна лопнули, и огонь заревел, торжествуя победу… Но победил не он. С гребня крыши слетела веревка, по ней заскользила вниз какая-то маленькая фигурка, уворачиваясь от языков пламени с ловкостью, невероятной для человеческого существа. И все же это был человек. Граф спрыгнул на землю, выпрямился и зашагал к карете. — Хозяин! — вскричал Роджер, хватая его за руку. — В дорогу, дружище! Стража скоро поднимет тревогу, нам надо с ней разминуться. Впереди у нас дальний путь. Сен-Жермен взглянул на Эркюля, слезавшего с козел, чтобы развязать глаза лошадям. — Вы молодчина. Эркюлю хотелось ответить кратко, но вышло не так. — Я всего лишь следовал вашим распоряжениям, сир. И повел бы карету в огонь, если бы в том возникла нужда. Он помедлил. — Сен-Себастьян?.. Сен-Жермен иронически поклонился. — Боюсь, ваш прежний хозяин скончался. Брови Эркюля сошлись к переносице. — Я хотел помочь ему в этом. Граф улыбнулся. — К великому сожалению, он обошелся без вашей помощи. Но чего же мы ждем? Мадлен, дорогая! Почему вы здесь, а не в карете? Вам следует отдохнуть. Мадлен в испуге отпрянула в сторону, боясь прикосновением или словом разрушить волшебный мираж. Граф здесь, он цел и говорит с ней — но это ведь невозможно! Это слишком прекрасно, чтобы оказаться реальностью. Пусть дольше продлится сон. — Сен-Жермен? — прошептала она. Он взял Мадлен за плечи и заглянул в ее заплаканные глаза. — Со мной все в порядке, счастье мое. И с вами, похоже, тоже. — Сен-Себастьян мертв? Сен-Жермен оглянулся. Отель «Трансильвания» пылал как огромный погребальный костер. — Полагаю, да, — он мягко подтолкнул ее к дверце кареты. — Садитесь же. Нам пора. Она покорно вошла в салон и там затихла. Граф, встав на подножку, крикнул Эркюлю: — Особняк д'Аржаньяков! Он махнул рукой Роджеру, уже гарцевавшему возле кареты на рослом выносливом жеребце. — Я думала, Роджер повезет ваш багаж, — сказала Мадлен тихо. — Я тоже так думал. Но это сделает Саттин. Он закрыл дверцу кареты. Какое-то время они молчали, но дорога делала свое дело. Карета мирно покачивалась на ухабах, и стена отчужденности, возведенная между ними событиями этого ужасного дня, постепенно разваливалась, уступая место чему-то иному. Наконец Мадлен решилась заговорить. — Это было, наверное, не очень приятно? Сен-Жермен повернулся к ней. — Да. — Понимаю. Она внимательно оглядела свои ладони. Потом, не поднимая глаз, спросила: — Так вы уезжаете? — Как я и говорил вам, на время. Я в мае вернусь. — Понимаю, — снова сказала она, едва удерживаясь от слез. — Идите сюда. Девушка не шелохнулась. Он пересел сам и обнял ее за талию, мысленно порадовавшись тому, что она не отталкивает его. — В чем дело, Мадлен? — Меня осквернили. Я вам отвратительна, — ее всхлип походил на стон. — Это не так! — Они ничего не успели. — Я знаю. Но это не важно. Руки его скользнули под плащ, в который была завернута девушка, и там затихли. Он понимал, что ей пришлось пережить. После того, что с ней проделали эти развратники, в Мадлен могло поселиться стойкое омерзение к ласкам любого рода. Напряжение, вновь ее охватившее, нужно было немедленно снять. — Что бы там ни было, обряд очищения совершен. Сен-Себастьян и его прихвостни понесли наказание. Они мертвы, но это тоже не важно. Ничто не может изменить мои чувства к вам. Ничто в целом свете. Она пробормотала что-то неразборчивое и лицом неловко ткнулась в его плечо. Он нежно гладил ее под плащом, также шепча что-то невнятное и неслышное. Наконец она вновь подняла глаза. |