
Онлайн книга «Костры Тосканы»
Фиолетовые тучи, тесня друг друга, закрыли весь небосклон. Деметриче поежилась. — Вам холодно, дорогая? — спросил Ракоци, наклоняясь в седле, чтобы подвернуть полу ее плаща. — Нет-нет, Франческо, не беспокойтесь. — Она посмотрела вниз, на город. — Какой он маленький! — Большое расстояние, — произнес он странным тоном. — Оно всегда обманчиво. Молодая женщина уловила напряжение в голосе спутника и обернулась к нему. — Что с вами, Франческо? Он потупился. — Ничего, дорогая. Все хорошо. — Это не так, — мягко возразила она. — Но я не буду пытать вас. — Она пришпорила лошадь и пустила ее рысью, даже не оглянувшись, чтобы понять, следуют ли за ней. Через какое-то время он догнал ее, лицо его сделалось озабоченным. — Дорогая, не делайте больше так. Это небезопасно. — Вам не нравится моя манера езды? Она смотрела вперед, на город, кажущийся теперь унылым и скучным. — Нет. Вы управляетесь с лошадью превосходно. Просто сейчас не стоит терять друг друга из виду. На дорогах полно разбойников. Их серебряные кокарды в виде поглощающей ребенка змеи указывают, что они сбежали из отряда Висконти. А дезертиры не… не очень… церемонятся с дамами. — Вы сообщаете такие ужасные вещи — и выезжаете за город без оружия? Деметриче усмехнулась, надеясь, что усмешка скроет ее тревогу. — Без оружия? — Ракоци бросил поводья и, перекрестив руки, рывком извлек из рукавов два кинжала. — Я не так уж и беззащитен, — Он поиграл клинками и вновь их убрал. — Прекрасно, — облегченно вздохнула женщина и вдруг без всякого перехода заметила: — Флоренция стала не та. Ракоци понял, что она имеет в виду. — Да. — Он прищурил глаза — Она словно в коме. Урожай был ничтожен, торговля почти замерла: англичане первыми покинули город. Суконщики несут большие убытки. И не происходит ничего нового. Взгляните на восточную часть. Там столько недостроенных зданий! Флоренция подобна потоку, чей бег остановлен затором. Либо она превратится в болото… либо, — прибавил он, вспомнив о религиозных фанатиках, — грядет прорыв, все сметающий на пути. Деметриче вскинула голову и посмотрела на тучи. — Начинается дождь. Посмотрите-ка на холмы. Ракоци кивнул. — Деметриче, клянусь, вы не должны меня опасаться. Он что, умеет читать мысли? — Я не понимаю, о чем вы. Он вздохнул. — Я не знаю, что наговорил вам Лоренцо, но что-то определенно наговорил. И потому заявляю: я не опасен. По крайней мере, для вас. Почему бы вам мне не поверить? Он улыбнулся, заметив, что напряжение отпустило ее, и совсем другим тоном воскликнул: — Ну, милая донна, или мы пускаемся вскачь, или нам вскоре понадобятся мочалки и мыло! В глазах Деметриче запрыгали чертики, она ударила каблуками в бока чалой кобылки, и та резво помчалась вниз по дороге, ведущей в Сан-Минато-аль-Монте. Ливень застиг их у понте Веккио, они промокли и изрядно замерзли. На заднем дворе палаццо Ракоци спешился и подошел к Деметриче. Она улыбнулась ему, все еще сидя в седле. Ее мокрые, разбросанные по лицу волосы напоминали водоросли. — Спокойно, — сказал он, обнимая наездницу, потом, подавшись вверх, приподнял ее над седлом и очень осторожно поставил на мокрые камни брусчатки. «Господи, я одного с ним роста и в мокрой одежде, а он управился со мной так легко!» Их взгляды на мгновение встретились: в ее глазах был вопрос, а темные глаза Ракоци излучали тепло. Он отвернулся первым и взял ее за руку. — Идемте, милая, вы совершенно продрогли. Руджиеро приготовит вам ванну. Я не хочу, чтобы вы простудились. — А как же вы? — спросила она, придерживая дыхание. — Я выкупаюсь после вас. — Но вы тоже замерзли. Он придержал дверь, пропуская ее вперед. — Это не так уж важно. Она хотела возразить, но вдруг поняла, что слушать ее вряд ли станут. Ракоци распахнул перед ней еще одну дверь — во внутренний двор. — Идемте по галерее. — Подковки его сапог мерно постукивали, перебивая звуки дождя. Он двигался в полумраке галереи как тень, лишь голос и этот стук выдавали, что он телесен. — К вечеру мне нужно будет уйти. После ванны Амадео подаст вам обед. Если желаете, я закажу ему суп и пирог. В такую погоду это не скажется на вашей фигуре. После обеда делайте что хотите. В вашем распоряжении все палаццо. Деметриче молчала. Некоторое время она шла следом за ним, затем прикусила, словно на что-то решившись, губу и тихо окликнула: — Сан-Джермано! Необычное волнение в ее голосе остановило его. — Дорогая, что с вами? Деметриче с трудом сглотнула подкатившийся к горлу комок. — Я хочу… стать вашей помощницей и ученицей. Я хочу, чтобы вы посвятили меня. — Посвятил? Но во что? — Он был озадачен. — Во все то, чем вы занимаетесь в скрытых комнатах. Роковые слова были сказаны. Она молча ждала приговора, не смея взглянуть ему в лицо. — И что же вы знаете об этих комнатах, Деметриче? — Я… Я следила за вами. — Ей хотелось побыстрей снять камень с души, и она торопилась обо всем рассказать. — Вы — человек необычный, загадочное всегда привлекает, а я допоздна не ложусь. Однажды, услышав в коридоре шаги, я вышла и отправилась вслед за вами. На площадке парадной лестницы вы исчезли. Я искала потом дверь, но не нашла. Она бросила на Ракоци опасливый взгляд. Его лицо было непроницаемым, но не казалось рассерженным. В глубине темных глазах поблескивали странные огоньки. — Вы сказали не все? — Да, — ответила она тихо, теребя завязки пристегнутого к ее поясу кошелька. Он подошел ближе. — Я слушаю, дорогая. Не бойтесь, прошу вас. — Он не касался ее, но от его рук исходил леденящий холод. Полумрак, царивший под сводами галереи, скрывал краску, выступившую на лице Деметриче. Она это знала и все же не осмеливалась взглянуть на него. — Я видела вас под утро. — Да? Ракоци понял, о чем она хочет сказать, он мог ее остановить и вдруг ощутил, что не хочет этого делать. Он просто стоял и ждал, наблюдая за Деметриче. Ему сделалось интересно, как она выйдет из затруднительного для себя положения. — Это было несколько дней назад. Вы ушли вечером и за час до рассвета вернулись. Я видела, как вы шли по галерее. Свет фонаря… — Тут она взглянула ему прямо в глаза. — Свет упал на вас, Сан-Джермано. На ваших губах была кровь. |