
Онлайн книга «Хроники Сен-Жермена»
— Я помогу вам, Гарриет, — заявил безмятежно тот. Выразительные ореховые глаза заискрились. — О, благодарю. Не знаю, правда, сколько маэстро в джинсах берет на чай. — Оставим это, — прозвучало в ответ. — Считайте, что маэстро просто рад встрече со старым другом. — Мистер Франциск подхватил два больших чемодана Чемоданчик поменьше достался владелице. — Завидую вашей форме, — заявила она, толкая дверь, выходящую на террасу. — Я измучилась со своим багажом, а в ваших руках он словно бы ничего и не весит. А ведь вы, кажется, не моложе меня. — Даже постарше, — сказал беззаботно добровольный носильщик, ступая на уводящую к коттеджам дорожку. По каменным плиткам уверенно застучали подковки его каблуков. Они были почти у цели, когда им встретилось большеглазое тонкошеее существо в нелепом глухом платье спортивного покроя. Вспомнив отчет распорядителя, мистер Франциск сообразил, что это девушка из девятнадцатого коттеджа. — Извините, — робко сказала она. — Не могли бы вы подсказать, как пройти к озеру? Брови Гарриет Гудмен сдвинулись к переносице, а ее спутник учтиво ответил: — Идите мимо главного корпуса, забирая за корты. Там увидите указатель. Но на пляже сейчас нет спасателей, так что купаться, пожалуй, лучше в бассейне. А каноэ и лодки мы вынесем лишь дня через два. — Ничего, — поспешно ответила девушка чуть подрагивающим от волнения голоском. — Я просто хочу прогуляться. — Она сцепила руки в замок и пошла прочь по краю дорожки. — Нервный ребенок, — заметила Гарриет Гудмен. — Кто она? — Новенькая, — ответил Франциск. — Она вроде бы оправляется от какой-то болезни. — В тоне его прозвучали нотки сомнения. Гарриет их услышала и усмехнулась. — Оправляется? Черта с два! К коттеджу двадцать один вели пять деревянных ступеней, он был последним в шеренге из дюжины точно таких же домов. Гарриет Гудмен решительно распахнула дверь. — О, слава Богу! Тут все проветрено. Вы, ребята, не едите даром свой хлеб. Не передать, как я ненавижу затхлость! — Бросив на диван сумочку и чемоданчик, женщина сунулась в спальню. — Все замечательно. А что с ванной? — Она исчезла и тут же вернулась. — Свежая краска, новая душевая. Да вы просто ангелы! — Владелец курорта заботится о своем имуществе, — откликнулся ее спутник, заталкивая чемоданы в объемистый шкаф. Гарриет Гудмен подбоченилась. — Знаете, Франциск, вы иногда меня озадачиваете, — произнесла, морщась, она. — Я? Почему? — В глазах мужчины запрыгали чертики. — Возможно, потому, что живете в этой глуши. — О, тут все просто. Мне нравится уединение. — Уединение? — переспросила гостья. — Среди курортников? — Лучшего нельзя и желать. — Музыкант помолчал и продолжил: — Мне по душе уединение, но не изоляция. У меня есть время заняться собой, и, хотя вокруг очень много людей, все они скользят мимо как тени. — Тени? В голосе женщины проскользнула грустинка. — Я не договорил. Вы не тень, Гарриет. И вам о том распрекрасно известно. — С возрастом приходит умение выуживать комплименты, — засмеялась она. Мистер Франциск приостановился в дверях. — Вы несправедливы к себе, — сказал он ласковым тоном. — Хотя… Кто я такой, чтобы поучать вас? На закрывшуюся дверь долго смотрели, потом в тишине прозвучало: — О да Франциск, и впрямь — кто вы такой? Ему больше нравилось извлекать мелодии из клавесина, но тот был по-стариковски капризен. Разложив инструменты на свежевыкрашенной скамейке, настройщик пробежался по клавишам и уже потянулся к шеренге изящно изогнутых камертонов, когда за его спиной послышались чьи-то шаги. — Ой! Я не… — Лицо девушки покраснело. — Вы тут работаете. А я услышала музыку и подумала… — Это не музыка, — ответил Франциск, вновь оглашая немелодичным арпеджио музыкальный салон. — А мне нравится. — Взгляд вошедшей молил с ней согласиться, что возбуждало невольное любопытство. — Вы очень любезны, но после настройки клавесин будет звучать много лучше. — А можно я посмотрю? Я не буду мешать, честное слово. — Девушка вновь нервно стиснула руки, как и тогда, на дорожке. — Если хотите. Это скучно, так что можете уйти, когда надоест. Темные проницательные глаза мельком скользнули по напряженному личику и тут же вернулись к клавиатуре. Выбрав камертон с вибрацией «ре», настройщик легким ударом привел его в действие и поднес к открытой крышке древнего инструмента, прислушиваясь к резонансу. Он работал быстро, ловко закручивая колки и методично повторяя процедуру для каждой из клавиш. — То, что вы делаете, это трудно? — спросили его, когда зазвучало «фа». — Трудно? Нет, с набором таких камертонов довольно легко. Я мог бы обойтись и без них, но времени жалко. Не очень-то просто держать в голове все эти обертоны. — Отвечая, мастер не отрывался от дела. Узкие умелые пальцы уже колдовали над нотой «соль». — У вас идеальный слух? — Наблюдательница пришла в восторг. — Я таких людей еще не встречала. — Да? — Франциск поднес вибрирующую подкову к деревянной панели, и по салону разнесся громкий, сверхъестественно чистый звук. — Эта нота — ключевая для данного инструмента, и потому он откликается на нее с большим удовольствием, чем на другие. В голубых глазах засветилось благоговение. — Вот это да! — Ничего особенного, простое физическое явление, — сухо откликнулся мастер. «Что с этой девочкой? — спросил он себя. — С виду ей лет восемнадцать, но поведенчески она сущий ребенок. Может, и вправду бедняжку долго мучила какая-то хворь? Или другая болезнь, не относящаяся к разряду телесных?» — У всякого инструмента есть своя резонансная нота. В древности их считали магическими. — Неужели? Как удивительно! — Голос девушки вдруг задрожал. — Что-нибудь случилось, мисс… — Харпер. — Бледные щечки вновь испятнало смущение. — Эмили Харпер. — Рад познакомиться, мисс Харпер, я — Эр-Джей Франциск. — Он с нарочитой торжественностью протянул ей правую руку. Эмили подалась вперед, но задержала ответный жест, ибо в салон вошел незнакомец. Высокий, худой — и тоже в костюме черных тонов, делавшем, впрочем, его облик не элегантным, а театрально-зловещим. Ярко-красные губы вошедшего кривились в усмешке, свойственной людям, привыкшим посматривать на окружающих свысока. — Надеюсь, я вам не помешал? — равнодушно произнес он красивым и хорошо поставленным баритоном. — Нисколько, — заверил его музыкант. — Я почти закончил настройку. Мы с мисс Харпер беседовали о капризах клавишных инструментов. Могу ли я чем-нибудь вам помочь? Если вы голодны, ужин уже в разгаре. |