
Онлайн книга «Вампир. История лорда Байрона»
У нас стало обычаем перед каждой оргией посещать оперу. Однажды вечером мы с Ловласом и другим вампиром, прекрасным и жестоким, как мы все, с графиней Марианной Лукрецией Ченчи отправились туда. Выйдя из экипажа и расправляя подол своего малинового платья, она вдруг принюхалась, ее зеленые глаза сузились, она повернулась ко мне. — Здесь кто-то есть, — сказала она. — Он преследует нас. Она провела перчатками вдоль руки, как кошка, которая вылизывает свою шерсть. — Я убью его. Я нахмурился. Я тоже ощутил запах крови нашего преследователя. — После, — сказал Ловлас, беря Марианну под руку. — Поторопимся, или мы пропустим начало оперы. Марианна бросила на меня взгляд. Я кивнул ей. Мы заняли места в нашей ложе. Этим вечером давали «Дон Жуана» — оперу про человека, который соблазнил и бросил тысячи женщин. Когда началась опера, у всех нас засверкали глаза, потому что казалось, что опера написана для нас. Ловлас обернулся ко мне и улыбнулся. — Вы вскоре увидите, Байрон, как этого плута отчитывает жена. Он бросит ее, потому что он закоренелый злодей. Он ухмыльнулся. — Этот человек мне по сердцу, — ответил я. Вошла жена, и Дон Жуан выбежал, оставив ее на попечении слуги. Тот начал петь ей, описывая подвиги своего хозяина по всему миру: — В Германии — двести тридцать одна; сотня — во Франции; в Турции — девяносто одна. Я сразу же узнал арию и повернулся к Ловласу. — Это та самая мелодия, которую ты все время напевал, — сказал я, — когда мы охотились в Константинополе и Греции. Ловлас кивнул. — Да, сэр, но мой собственный список намного длиннее. Марианна обернулась ко мне, оглаживая длинные черные волосы. — Оео, это рождает во мне убийственную жажду. В этот самый момент нас потревожили. Дверь в нашу ложу с шумом распахнулась. Я обернулся. Изможденный молодой человек пристально смотрел на меня. Это был Полидори. Он поднял руку и указал на нас. — Вампиры! — закричал он. — Они вампиры, я видел их, у меня есть доказательства! Когда вся публика повернулась в нашу сторону, Марианна встала. — Прошу прощения, — прошептала она. В ложу вошли солдаты. Она что-то прошептала им. Те кивнули, грубо схватили Полидори под руки и выволокли из ложи. — Куда его? — спросил я. — В темницу. — За какое преступление? — Один из солдат будет утверждать, что Полидори оскорбил его. — Марианна улыбнулась. — Так обычно делают, милорд. Я кивнул. Опера продолжалась. Я смотрел, как Дона Жуана поглотил ад. — Покайся! — приказывали ему. — Нет! — кричал он в ответ. — Покайся! — Нет! Я восхищался его силой духа, Марианна и Ловлас испытывали то же. Мы вышли в темноту улиц, их глаза загорелись от жажды. — Ты идешь, Байрон? — спросил Ловлас Марианна покачала головой. Она улыбнулась мне и взяла Ловласа под руку. — У милорда сегодня вечером другие дела. Я кивнул и подозвал свой экипаж. Полидори ждал меня. — Я знал, что вы придете, — сказал он, содрогаясь, когда я вошел в камеру. — Вы собираетесь убить меня? Я улыбнулся. — Я обычно не убиваю своих знакомых. — Вампир! — внезапно выкрикнул Полидори. — Вампир, вампир, вампир! Проклятый, отвратительный вампир! Я зевнул. — Да, спасибо, наконец-то вы догадались. — Кровопийца! Я рассмеялся. Полидори вздрогнул от моего смеха. Он прижался к стене. — Что вы собираетесь со мной сделать? — спросил он. — Вы будете выдворены из Милана. Уедете завтра. Я бросил ему мешочек с монетами. — Вот, возьмите это и никогда не пытайтесь преследовать меня. Полидори с недоверием уставился на монеты. И вдруг он бросил их обратно. — У вас есть все, не так ли? — выкрикнул он. — Здоровье, талант, власть — и теперь даже благородство. О, великолепно! Сатана, который был так добр… Ну и черт с вами, Байрон, катитесь в ад. Вы проклятый обманщик, вот вы кто, я ненавижу вас, ненавижу! Если бы я был вампиром, я бы стал господином всего! Он тяжело упал и, всхлипывая, пополз к моим ногам. Я протянул к нему руку. Полидори отпрянул. — Будьте вы прокляты! — снова закричал он. Он снова пополз вперед и положил голову мне на колени. Я нежно гладил его волосы. — Возьми деньги, — прошептал я, — и уходи. Полидори поднял на меня глаза. — Иди к черту. — Уезжай. Полидори молча стоял на коленях. — Я был бы созданием ужасной силы, — произнес он наконец, — если бы стал вампиром. Воцарилась тишина. Я смотрел на него со смешанным чувством жалости и презрения. Затем внезапно он захныкал. Я оттолкнул его ногой. Лунный свет лился через окно в камеру. Полидори упал на место, освещенное луной. Он заскулил, когда я начал срывать с него рубаху. Моя кровь разжигала меня. Я поставил ногу на грудь Полидори. Он лишь смотрел на меня. Я прокусил ему горло, затем полоснул по груди кинжалом. Я пил кровь, которая хлестала из раны, и разрывал кожу до костей, до тех пор пока не обнажил сердце. Оно все еще билось, слабо, но все слабее и слабее. Его нагота была ужасной. Когда-то и я так лежал обнаженный — лишенный достоинства, жизни, своей человеческой сущности. Сердце подергивалось, как рыба, выброшенная на берег реки, и вдруг затихло. Я прошел мимо тела. Я преподнес ему Дар. Лорд Байрон замолчал. Он пристально смотрел на что-то, находящееся в темноте, чего Ребекка не могла видеть. Он пропустил пальцы через завитки своих волос. — Дар, — сказала Ребекка. — Что это такое? — Нечто ужасное. Ребекка ждала — Неописуемое? Лорд Байрон посмотрел на нее. — Да, до тех пор пока вы не получите его. Ребекка не обратила внимания на слова «до тех пор». — А Полидори, — спросила она, — он… с ним было все в порядке?.. Она поняла, насколько глуп был ее вопрос. Лорд Байрон — выпил еще один бокал вина — Он очнулся от смерти, если это вы имеете в виду. — Но как? Я имею в виду… Лорд Байрон улыбнулся. — Как? — переспросил он. — Его глаза раскрылись, он тяжело задышал, судорога пробежала по его конечностям. Он взглянул на меня. Челюсть его отвисла, он забормотал что-то невнятное, несмотря на то что от его оскала на щеках образовались складки. Возможно, он и говорил что-то, но я не слушал, он протянул руку, чтобы удержать меня, но мне невыносим был вид этого тела, этого отвратительного монстра, которому я даровал жизнь. Я повернулся и вышел. Я заплатил охране, чтобы они тотчас проводили Полидори до границы. Но все они были найдены мертвыми несколько дней спустя — разорванными на части, без единой капли крови. Все было сохранено в тайне. |