
Онлайн книга «Вампир. История лорда Байрона»
Я пронзил его разум так, что он вскрикнул от боли. — Намного невыносимее. Ведь я — твой создатель. И я — твой император. Я опустил пистолет и отступил назад. — Не искушай меня снова, доктор Полидори. — Я тоже обладаю силой, — заикаясь, произнес он. — Я такой же, как и вы, милорд. Его вид — выпученные глаза, широко раскрытый рот — рассмешил меня. Я спрятал пистолет за пояс. — Убирайся, — сказал я. Полидори замер от ужаса. Затем задрожал и начал что-то бормотать себе под нос. Он схватил меня за руки. — Позаботьтесь обо мне, — прошептал он. — Позаботьтесь обо мне. Вы правы, я — ваше создание. Покажите мне, что это означает. Покажите мне, кто я есть на самом деле. Я пристально посмотрел на него. На какое-то мгновение я заколебался. Но затем покачал головой. — Ты должен идти собственным путем, — сказал я. — Мы все одиноки, все, кто странствует по океану Времени. — Одиноки? Его крик были неожиданным и ужасным — вопль зверя. От него кровь застыла в жилах. — Одиноки? — повторил Полидори. Он дико расхохотался. Он начал задыхаться, затем что-то бессвязно забормотал и посмотрел на меня глазами, горящими от ненависти. — У меня на самом деле есть сила, — внезапно сказал он. — Вы думаете, что ваша жизнь полна страдания, но я могу сделать так, что даже свет луны будет ненавистен вам. Он злобно взглянул и вытер рот. — Я уже отведал крови вашей шлюхи. Я схватил его за горло и притянул к себе. И снова я ворвался в глубины его мозга, пока он не забился в безумной агонии. Я все пронзал и пронзал его сознание, а он все кричал и бился от боли. Наконец я отпустил его. Он захныкал, лежа распростертый у моих ног. Я смотрел на него с удовлетворением. — Тронешь Терезу, и я уничтожу тебя, — сказал я. — Ты понял? Полидори что-то пробормотал, затем кивнул. Я схватил его за волосы. Как и его кожа, они были липкими и сальными, когда я к ним прикоснулся. — Я уничтожу тебя, Полидори. Он захныкал и выдавил из себя: — Понимаю. — Что ты понимаешь? — Я не буду, — фыркнул он, — я не буду… я не буду убивать тех, кого вы любите, — просопел он наконец. — Хорошо, — прошептал я. — Держи свое слово. И тогда, кто знает? Возможно, я даже смогу полюбить тебя. Я выволок его на лестницу и столкнул вниз. Он упал и загремел по ступенькам, вспугнув стаю цесарок. А я вернулся на балкон и наблюдал, как Полидори бежит через поля. Тем же вечером я объехал границы своих владений, но его специфический запах улетучился, испарился. Я не был удивлен, потому что я нагнал на Полидори такого страху, что вряд ли бы он вернулся. Но я предупредил еще раз Терезу, чтобы она остерегалась запаха химикалий. Однако теперь я тревожился не только об одной Терезе. Я получил письмо от Шелли, в котором он предлагал встретиться, и я тотчас ответил ему, приглашая погостить у себя. К моему удивлению, однажды вечером он въехал в ворота моего поместья. Я не видел его три года. Я поцеловал его в шею, слегка прокусив кожу до крови. Шелли напрягся, прижался к моей щеке и рассмеялся от удовольствия. Мы засиделись, как всегда, до глубокой ночи. Шелли говорил на свои обычные темы. В них присутствовали непристойные шутки, безумные планы, утопии, видения свободы и революции. Во мне нарастало нетерпение — я знал, зачем в действительности он пришел. Часы пробили четыре. Я вышел на балкон. Свежий воздух повеял на меня прохладой. Я обернулся к Шелли. — Ты знаешь, кто я? — спросил я. — Ты — могущественный и мятущийся дух, — ответил он. — То, что я имею, мою силу, я могу передать тебе. Шелли долго молчал. Даже в темноте его лицо светилось бледностью, как и мое, его глаза горели почти так же ярко. — Космос, — сказал он наконец, — нуждается в быстрых и прекрасных созданиях Божьих, когда он устает от пустоты, но не так сильно, как я нуждаюсь, Байрон, в твоих творениях. Я отчаялся соперничать с тобой. Ты, — он остановился, — ты ангел в раю для смертных, в то время как я, — его голос затих, — в то время как я — ничто. Я приблизил его к себе. — Мое тело не подвержено тлену, — сказал я. Я погладил его волосы и склонил его голову к себе на грудь. Я наклонился над ним. — Как и твое тело, — прошептал я. Шелли поднял на меня глаза. — Ты стареешь. Я нахмурился и прислушался к биению своего сердца. Я ощутил, как моя кровь очень медленно движется по венам. — Существует способ, — сказал я. — Этого не может быть, — прошептал Шелли. Казалось, он бросает мне вызов. — Нет, этого не может быть. Я улыбнулся и склонился над ним. Во второй раз я прокусил его горло. Кровь единственной рубиновой каплей заблестела на серебре его кожи. Я коснулся языком капли, затем поцеловал рану и начал пить кровь. Шелли застонал. Я пил его кровь и освобождал его мысли от ограничений бренного существования, наделяя его даром предвидения. Я снова поцеловал его и отодвинулся. Шелли медленно посмотрел на меня. На его лице, казалось, зажегся огонь иного мира. Он слабо пылал. — Но убивать, — пробормотал он наконец, — оставлять после себя кровавый след. Как это можно делать? Я отвернулся от него и вперил взгляд в горизонт. — Жизнь волка означает смерть для ягненка — Да Но я не волк. Я улыбнулся про себя. — Пока нет. — Как я могу решиться на это? — Он помолчал. — Не сейчас. — Подожди, если тебе угодно. — Я повернулся к нему. — Конечно, ты должен подождать. — А тем временем?.. Я пожал плечами. — Чем больше ты становишься философом, тем больше докучаешь мне. Шелли улыбнулся. — Уезжай из Равенны, Байрон. Приезжай и живи с нами. — Чтобы помочь тебе решиться? Шелли снова улыбнулся. — Если тебе так нравится. Он поднялся и тоже вышел на балкон. Мы долго стояли, не проронив ни слова. — Возможно, — произнес он наконец, — я не буду избегать убийства… — Он замолк. — Да? — спросил я. — Если… Если мой путь через пустыню будет обагрен кровью деспотов и угнетателей… Я улыбнулся. — Возможно. — Какую услугу ты и я, вместе, могли бы оказать делу свободы! — Да, да! Разделить бремя моей власти! Посвятить себя свободе! Управлять, но не быть тираном. Что бы нам еще такого сделать? — Светает, — заметил Шелли. Он взглянул на меня. — В Греции — восстание, там идет борьба за освобождение, ты слышал об этом? |