
Онлайн книга «Духи болота»
Последнюю фразу я добавил, чтобы Сюзи не выглядела такой уж победительницей. Дом Китта стоял примерно в полумиле от деревни. От ворот дома вела длинная дорога. Мы шли мимо неопрятных строений по большому двору, заваленному старой поломанной мебелью и ржавыми сельскохозяйственными орудиями. Где-то залаяла собака, и Сюзи прижалась ко мне — нет, не буду врать: это я придвинулся поближе к ней. Я рассудил, что, поскольку я — единственный человек, способный соображать в этой непростой ситуации, мне необходимо оставаться живым и здоровым. Когда мы вышли к заднему фасаду дома, то заметили, как на одном из окон первого этажа дрогнула серая занавеска. — Там кто-то есть! — воскликнул я. Сюзи кивнула. — Видишь? Я так и знала, что сюда стоило идти! Может быть, мы получим хоть какие-то ответы на наши вопросы. Когда мы постучались в дверь, собака снова залаяла. Мы долго ждали, глядя друг на друга и не говоря ни слова. Потом я опять постучал. На этот раз послышался звук шуршащих по кафелю тапочек, дверь со скрипом приотворилась, и на нас уставился один глаз. — Что вам надо? — спросил нервный и неприветливый голос. Из щели вылез спаниель со слезящимися глазами и зарычал на нас. — Хорошая собачка, — Сюзи нагнулась, и, чтобы заставить женщину открыть дверь пошире, потрепала спаниэля по голове. Дверь открылась, и на нас повеяло запахом отварной капусты и какой-то еще гнилой ветоши. — Что вам нужно? — спросила женщина. — Я очень занята. Занята? А что она делает? Явно не прибирается в доме, судя по захламленной прихожей, которую теперь мы видели. — Мы хотели бы узнать, можно ли поговорить с мистером Киттом, — сказал я со всей вежливостью, на которую только был способен. Женщина сузила глаза и убрала за ухо прядь грязных волос. Она была не такая уж и старая — в том смысле, что у нее не было морщин и седых волос, но от нее веяло какой-то дряхлостью. — Зачем это он вам понадобился? — недружелюбно спросила она. Мы с Сюзи переглянулись, подыскивая слова, которые бы ее убедили. — Мы просто хотим спросить его про болото, — сказал я. — Про болото за лесом. — Да? И что вы хотите спросить про болото? — голос женщины вдруг зазвучал агрессивно. — И какое отношение вы имеете к болоту? Бог ты мой, эта дамочка явно не училась на курсах хороших манер. — Наша бабушка пропала на болотах. Мы подумали, что, может быть, мистер Китт сможет рассказать нам, где она, — мягко вступила в разговор Сюзи. — Иногда она уходит рисовать во всякие отдаленные места, и мы подумали, что мистер Китт может знать некоторые из них. Я одобрительно кивнул Сюзи. Она ясно изложила нашу цель, не упоминая ни о призраках, ни о вчерашней грозе. — Наша бабушка — Кейт Адамс, — пояснила Сюзи. По лицу женщины было видно, что она знает бабушку Кейт. Тонкий ее рот искривился в какой-то ведьминской улыбке. Я подумал, что она в любую минуту может указать на нас пальцем и превратить в лягушек. Может быть, пахло вовсе не отварной капустой, а отварным мистером Киттом? Видите, как последние события повлияли на мое сознание? Я сейчас мог поверить во все, что угодно, и покачал головой, чтобы отмахнуться от этих идиотских мыслей. — А-а, эта, — фыркнула женщина. — Это просто мучение какое-то, а не женщина. Постоянно пропадает Бог знает где, рисует черт знает что и лезет не в свое дело. — Она нахмурилась и посмотрела на нас. — Так вот вы зачем пришли? Она прислала вас издеваться над моим братом? Идите, идите отсюда. Идите и скажите своей сумасшедшей бабушке, что мы не позволим… — Мы пришли не для этого, — перебила ее Сюзи. — Наша бабушка пропала, я же уже говорила. Мы должны поговорить с мистером Киттом. — Его здесь нет, — рявкнула женщина. — А где он, вы не знаете? Когда он вернется? — спросил я, передвигая ногу чуть ближе к двери. — Неро, иди сюда! — крикнула женщина, обращаясь к псу, который прыгал вокруг Сюзи. Я заметил, что она не ответила на мой вопрос. — Когда вы в последний раз видели мистера Китта? — настаивал я. Женщина посмотрела на меня и нагнулась к собаке, чтобы взять ее за ошейник, и наконец промолвила: — Сегодня утром, разумеется. За завтраком. Так, убирайтесь-ка отсюда… — Он был на машине? Уехал на своем «лэндровере»? — Да. Да, конечно, он уехал на «лэндро-вере». Он всегда пользуется этой машиной для работы. Слушайте, я не знаю, чего вы хотите или для чего вас сюда послала ваша бабушка, но вы бы лучше шли отсюда подальше. — Вы не могли сегодня утром видеть «лэндровер», — торжествующе сказала Сюзи. — Эта машина со вчерашнего дня стоит на болотах. Женщина обеспокоенно посмотрела нанас. — Что? — воскликнула она удивленно. — Вы ведь его сегодня не видели, так? — сказал я. — Вы его не видели со вчерашнего дня. Женщина снова стала агрессивной. Затащив собаку внутрь, она злобно повернулась к нам. — Идите отсюда, — медленно сказала она. — А то я позову полицию и пожалуюсь им, что вы вторгаетесь в частные владения. — Пожалуйста, позвоните им, — смиренно ответила Сюзи. — Может быть, они поверят, что у нас пропала бабушка, если вы скажете им, что ваш брат тоже пропал. — Сюзи права, мисс Китт, — добавил я как можно вежливее. — Они не верят нам. Если бы вы сказали им, что мистера Китта тоже нет… — Не собираюсь я это делать! — воскликнула женщина. — Мой брат еще появится. Он часто уезжает по делам. Мне тут полицейские не нужны, да и вы тоже не нужны. Несмотря на ее тон, я понял, что мы заставили ее задуматься. — Может быть, он в опасности, — сказала Сюзи. — Последняя ночь была страшной… Я толкнул кузину в бок, и она замолкла. Если сейчас у нас и были шансы перетянуть эту старую каргу на нашу сторону, всякие разговоры о привидениях и прочих странных вещах только отвратят ее от нас. — Пожалуйста, позвоните им и скажите, что ваш брат вчера не пришел ночевать, — сказал я. — Не буду. Вдруг я все понял. И Сюзи тоже все поняла. — Потому что они часто сюда приходят, не правда ли? — спросила она, показывая на ряды сараев. Ну, теперь все. Я мысленно застонал. Лицо мисс Китт побагровело. — Вон! — заорала она. Я взял Сюзи за руку. — Нам не нужно здесь оставаться, — пробормотал я. — Теперь она нам точно не поможет. Сюзи вырвала свою руку. — Вы, возможно, больше не увидите вашего брата! — крикнула она в уже захлопнувшуюся дверь. — Глупая корова, — добавила она уже мне. — Она больше беспокоится о том, как бы сюда не пришли полицейские, чем о том, что ее брат пропал. Она соврала нам, когда сказала, что утром видела его! |