
Онлайн книга «Варни вампир»
— Тем не менее мы благодарны вам за предпринятую попытку, — ответил Генри. — Меня привело сюда мое неуемное любопытство. — Вы вооружены? — спросил Маршдел. — В этой трости спрятана шпага, на остроту которой я полагался во многих опасных случаях, — ответил доктор. — И я без лишних раздумий всажу ее в любого, кто будет выглядеть похожим на вампира. — И правильно сделаете, — поддержал его мистер Маршдел. — У меня с собой пара пистолетов, заряженных пулями. Генри, если хотите, то возьмите один из них, и тогда мы все будем при оружии. После этого, готовые к любой неожиданности, они обошли вокруг дома и проверили все запоры и окна. Вокруг царила тишина. — Может быть, нам стоит осмотреть территорию за парковой стеной? - предложил мистер Маршдел. Никто не возражал. Но прежде чем они отправились в путь, Маршдел добавил: — Тут неподалеку лежит лестница. Что если нам приставить ее к стене в том самом месте, где прошлой ночью скрылся вампир? Во-первых, сверху мы сможем лучше осмотреть луга, а во-вторых, заметив что-то подозрительное, нам останется лишь спрыгнуть на землю, чтобы оказаться по другую сторону ограды. — Мне нравится ваш план, — согласился доктор. — А вы, мой друг, не против? — Нет, — ответил Генри. Они подняли лестницу, которую садовник использовал для подрезки деревьев, и понесли ее к концу аллеи, где предыдущей ночью вампир после многих безуспешных попыток все же перебрался через парковую стену. Торопливо пройдя по длинной дорожке среди вековых деревьев, мужчины приставили лестницу к ограде — как раз там, где сутки ранее Генри в замешательстве смотрел на прыжки существа из могилы. — Мы поодиночке поднимемся на стену, — сказал мистер Маршдел, — и, устроившись наверху, осмотрим ближайшие окрестности. Через пару минут все трое уже заняли свои позиции на плоской вершине ограды, и хотя высота была невелика, перед ними открылся куда больший простор, чем тот, который они имели бы на тропе, идущей вдоль забора. — В любом случае я не зря прошел такое расстояние, — сказал мистер Чиллингворт. — Красота этой ночи — вполне достаточная компенсация за мои усилия. — Возможно, мы еще увидим нечто такое, что бросит свет на мрачную загадку, — произнес Маршдел. — Генри, Господу Богу известно, что я отдал бы все на свете лишь бы оградить вашу сестру от беды, которая настигла ее прошлой ночью. — Я не сомневаюсь в вашей дружбе, мистер Маршдел, — ответил Генри. Если бы участь моей семьи зависела от вас, то мы были бы безмерно счастливы. — Что-то вы примолкли, мистер Чиллингворт, — заметил Маршдел после небольшого молчания. — Тише! — ответил доктор. — Тсс! — Ради Бога, скажите нам, что вы заметили! — воскликнул Генри. Мистер Чиллингворт сжал запястье юноши и тихо прошептал: — Видите ту молодую липу справа? — Да, я вижу. — Теперь переведите взгляд по горизонтальной линии к лесу. С уст Генри сорвался вздох удивления, и он указал рукой на кочку, которая из-за близости высоких деревьев частично находилась в тени. — Что это? — спросил он. — Мне кажется, я что-то вижу, — произнес Маршдел. — О, небеса! Там лежит человек! — Руки раскинуты, словно он умер! — Кто бы это мог быть? — отозвался Чиллингворт. — Боюсь ошибиться, — ответил мистер Маршдел, — но, если верить моим глазам, то эта фигура похожа на тварь, за которой мы гнались прошлой ночью. — Вампир? — Да! Да! Смотрите, его коснулся лунный свет. Тень деревьев сместилась. О Господи! Он начинает шевелиться! Глаза Генри были прикованы к ужасному объекту, и теперь помимо любопытства и удивления в его душе пробудились величайший страх и тревога. Луна все выше поднималась над кромкой леса. Когда ее лучи коснулись распростертой фигуры, с ранее мертвым телом стало происходить что-то странное. Руки и ноги существа начали сгибаться и разгибаться, и хотя вампир по-прежнему лежал на земле, он все больше проявлял бесспорные признаки жизни. — Вампир! Он — вампир! — прошептал Маршдел. — Я больше не сомневаюсь в этом. Мы, должно быть, убили его прошлой ночью, но свет полной луны пробудил эту тварь к новой жизни. Генри вздрогнул, и даже мистер Чиллингворт побледнел от страха. Но доктор быстро пришел в себя и приступил к разработке дальнейших действий. — Давайте спустимся и подойдем к нему. Мы должны уничтожить его ради самих себя и благополучия остального общества. — Подождите, — ответил мистер Маршдел, доставая пистолет. — Генри знает, что я меткий стрелок. И прежде чем мы покинем эту позицию, позвольте мне выяснить, сможет ли пуля уложить вампира обратно на землю. — Он встает! — вскричал Генри. Мистер Маршдел осмотрел пистолет, уверенно прицелился, а затем, когда вампир, шатаясь, поднялся на ноги, хладнокровно выстрелил в жуткую фигуру. Тварь с воем рухнула на кочку. — Пуля попала в него! — воскликнул Генри. — А вы действительно меткий стрелок, — с одобрением заметил доктор. Теперь мы можем спуститься вниз. — Нет, не спешите, — возразил Маршдел. — Вам не кажется, что он по-прежнему находится под лунным светом? — Да, — ответил Генри. — Лучи луны касаются его. — Я больше не могу терпеть, — сказал им мистер Чиллингворт и спрыгнул вниз на землю. — С вами или без вас, но я собираюсь осмотреть его тело. — Не будьте опрометчивым, — закричал Маршдел. — Смотрите, он снова поднимается. О, как огромна его фигура! — Я доверяюсь небесам и праведному делу, — ответил доктор, высвобождая шпагу из трости. — За мной, друзья! Или я пойду один! Генри спрыгнул со стены, и Маршдел последовал за ним. — Вперед! — закричал он. — Я с вами! Трое мужчин побежали к злополучной кочке, но прежде чем они приблизились к ней, вампир вскочил на ноги и быстро помчался к роще, которая находилась неподалеку. — Он почувствовал погоню, — прокричал мистер Чиллингворт. — Смотрите, как он озирается и наращивает скорость. — Стреляйте в него, Генри! — взмолился Маршдел. Юноша выстрелил, но, очевидно, не попал. Либо вампир не обратил внимания на новую рану. Он скрылся во мраке рощи, не оставив своим преследователям никакой надежды найти и поймать его. — Дальше двигаться опасно, — сказал Маршдел. — На открытой местности я согласен оказаться в метре от него. Но в лабиринте темной рощи он имеет сотни преимуществ. — Бессмысленно преследовать его в лесу, — согласился Генри. — В такой темноте мы ничего не увидим. — Я тоже не настолько безрассуден, чтобы следовать за ним в глубь рощи, — заметил мистер Чиллингворт. — Кроме того, я слишком смущен происходящим. |