
Онлайн книга «Варни вампир»
В их умах не было богохульных мыслей. Они действовали из добрых побуждений. Единственная странность их поведения объяснялась тем, что они желали сохранить посещение склепа в тайне. К тому времени тучи сгустились и полностью закрыли луну. Когда четверо мужчин подошли к кладбищенским воротам, их окружала беспросветная мгла. — Ночь нам благоволит, — прошептал своим спутникам Генри. — Возможно, нас никто и не заметит. — А как мы проберемся внутрь? — спросил доктор, осматривая темные контуры здания. — Двери закрыты на замки, — сказал Джордж. — Что же нам делать? — Я предлагаю вынуть одно из мозаичных стекол в каком-нибудь нижнем окне, — ответил Генри. — Тогда, просунув руку, я мог бы дотянуться до щеколды и открыть оконную раму. Затем мы проберемся в церковь. — План хорош, — согласился Маршдел. — Не будем терять времени. Они обошли церковь и выбрали ближайшее к углу окно — там, где огромный контрфорс выступал в сторону кладбища. — Ты сможешь сделать это, Генри? — спросил Джордж. — Да, я знаю, где запоры. Подсади меня немного, и все будет в порядке. Джордж выполнил просьбу брата, и Генри отогнул ножом края свинцовой оплетки, которая удерживала одно из мозаичных стекол. Он выковырял стекло из оплетки и передал его Джорджу. — Держи. Когда мы будем уходить, я вставлю его обратно. Никто даже не заметит, что мы пробирались в церковь. Пока Джордж прятал стекло в траве, Генри открыл раму. Доступ в здание оказался на удивление легким. — Странно, что при такой плохой защите церковь ни разу не грабили, сказал мистер Маршдел. — На самом деле в этом нет ничего странного, — ответил мистер Чиллингворт. — Просто грабителям здесь нечем поживиться. — Ну да? — Тут нет ничего ценного. Конечно, кафедра проповедника покрыта потертым вельветом, но за исключением его и старого сундука, в котором, как я знаю, осталось лишь несколько книг, ворам здесь нечего брать. — Да, за таким добром сюда не полезут. — Вперед, — поторопил их Генри. — Будьте осторожны. От подоконника до пола около двух футов. Когда его спутники пробрались внутрь, Генри закрыл изнутри раму на шпингалет. — Теперь осталось пробраться в склеп, — сказал он своим друзьям. - Надеюсь, небеса простят меня за осквернение могилы моих предков, но я делаю это по вполне достойной причине. — Да, разгадывать секреты гробниц — это нехорошее занятие, — заметил Маршдел. — Все это вздор, — ответил доктор. — Какие секреты могут быть у могил? — Но, сэр… — Нет, мой друг, смерть — это неизбежный для нас удел, и он должен рассматриваться с философской точки зрения. В могиле нет никаких секретов, кроме того, о котором не принято говорить. — Что вы имеете в виду? — Я имею в виду тот неприятный факт, который мы вскоре раскроем. — И что это за факт? — Отвратительный запах разложившейся плоти. Больше, насколько я знаю, у могил секретов не имеется. — Ваша профессия делает вас скептиком в таких вопросах. — И очень хорошо, что делает. Если бы все люди видели в мертвом теле нечто ужасное и отвратительное, то хирургия потеряла бы смысл, а самые жуткие преступления оставались бы безнаказанными. — Если мы сейчас зажжем свечу, нас могут заметить, — сказал Генри. — В церкви много окон. — Я так не думаю, — ответил мистер Чиллингворт. — Особенно если я поднесу зажженную спичку к полу. — Да, без света мы не сможем открыть люк, ведущий в склеп. Генри повел их к огороженному месту, которое принадлежало семейству Баннервортов. — Когда вы в последний раз открывали склеп? — спросил Марш дел. — Десять месяцев назад на похоронах отца, — ответил Генри. — Тогда винты еще не успели заржаветь. — Оцените мои спички, — сказал мистер Чиллингворт. Пол озарило ровное и чистое сияние. Спичка горела не меньше минуты, и Генри, воспользовавшись этим кратким моментом, успел вставить ключ в скважину замка. Головки винтов были хорошо видны на поверхности люка. — Думаю, мы можем обойтись теперь без света, — произнес юноша. — Я запомнил, где находятся винты. — А вы сможете их открутить? — Да. К тому же их только четыре. — Ну давайте, попробуйте. К счастью, винты специально создавались для того, чтобы их при необходимости можно было выкручивать. Они имели крупные головки, с глубокими канавками для отвертки. Генри без труда нащупывал их пальцами и выкручивал винты один за другим. Света не потребовалось. Юноше хватало тусклого сияния небес. — Мистер Чиллингворт, — прошептал он дрожащим голосом. — Не могли бы вы зажечь еще одну спичку. Я выкрутил винты, и теперь мне надо вытащить их из отверстий. — Пожалуйста, — ответил доктор. В тот же миг пространство перед ними озарилось ярким светом. Генри вытащил винты из гнезд и для большей надежности положил их в карман, поскольку он хотел впоследствии вернуть все на свои места. Никто не должен был догадаться о том, что склеп тайно открывали для какой-то неведомой цели. — Мы можем спускаться, — произнес юноша. — Путь в склеп свободен. И да поможет нам Бог. Пока они медленно шли по ступеням, ведущим вниз, Джордж тихо прошептал: — Если бы кто-то сказал мне, что мы ночью отправимся в склеп для осмотра мертвого тела, пролежавшего в гробу сто лет, да еще к тому же принадлежащего вампиру, я назвал бы такую идею самой абсурдной из всех, какие только приходили в головы людей. — Мы просто рабы обстоятельств, — ответил Маршдел, — и не можем зарекаться от каких-либо дел. То, что кажется нам неприемлемым или даже вовсе невозможным в определенное время, в другой момент становится единственным способом действий, открытым для нас. Они спустились в склеп, пол которого был выложен красными плитами, хорошо подогнанными друг под друга. Помещение оказалось небольшим, о чем и говорил им Генри. Некоторые из комнат в особняке Баннервортов были намного больше, чем это пристанище для мертвых. В воздухе чувствовались зловоние и сырость, но запах не был таким отвратительным, как они ожидали, хотя с момента погребения одного из последних обитателей склепа прошло уже много месяцев. — Теперь можно не бояться посторонних глаз, — сказал Генри. — Мистер Чиллингворт, нам понадобится еще одна спичка. Мистер Маршдел, вы говорили, что свечи у вас. — Да. Вот они. Маршдел достал из кармана сверток, в котором было несколько восковых свечей. Когда он развернул бумагу, на пол упал небольшой коробок. Мистер Чиллингворт поднял его и с удивлением воскликнул: |