Онлайн книга «Варни вампир»
|
Такая явная взаимосвязь между событиями поставила Генри в тупик. Молодой человек около часа прогуливался по аллеям, пока не услышал за спиной торопливые шаги. Оглянувшись, он увидел мистера Маршдела. "Мне нужен его совет, — подумал юноша. — Интересно, что он скажет об этом письме". — Генри, — подойдя к нему, произнес Маршдел, — меня встревожило ваше долгое отсутствие. Почему вы здесь? Что-нибудь случилось? — Я получил послание от нашего соседа, — ответил юный Баннерворт. - Письмо от сэра Френсиса Варни. — Письмо? — Да, вот оно. Прочитайте его, а затем скажите мне, что вы о нем думаете. — Я полагаю, это еще одно выражение дружеского участия в состоянии ваших дел, — сказал Маршдел. — Как мне ни печально говорить об этом, но из-за болтовни уволившихся слуг, чьи языки воистину не знают отдыха, дела семейства Баннервортов стали объектом сплетен во всех ближайших деревнях. — Да, наши беды стали пищей для вульгарного злословия, и это еще одна боль к тому горю, которое я испытал, — ответил Генри. — Но прочитайте письмо, мой друг. Оно гораздо важнее, чем вы ожидали. — Действительно, — произнес Маршдел, пробежав глазами текст. Закончив читать, он взглянул на Генри, и тот нетерпеливо спросил: — Так каково же ваше мнение? — Даже не знаю, что сказать. Вы уже слышали мой совет покинуть этот особняк. — Да, я слышал. — Будем надеяться, что неприятности, происшедшие с вами, были связаны с домом, а не с вашей семьей. — Возможно, так оно и есть. — Во всяком случае, я считаю это вполне правдоподобным. — Мне трудно прийти к решению, — признался Генри. — На мой взгляд, те беды, которые мы испытываем от визитов вампира, скорее всего имеют отношение к семье, а не к поместью. Он будто хочет извести нас своими посещениями, и я боюсь, что это существо последует за нами. — В таком случае отказ от владений принесет убытки, а не выгоду. — Да уж точно не выгоду. — Генри, мне в голову пришла идея. — Какая, Маршдел? — А что если покинуть особняк, не продавая его? Допустим, вы сдадите его на год в аренду? — Я в общем-то не против. — Можно предположить с большой вероятностью, что такой джентльмен, как сэр Френсис Варни, согласится арендовать ваш дом в течение года, прежде чем стать его владельцем. Если вампир останется здесь и будет досаждать ему, сэр Варни сможет отказаться от покупки. А если призрак последует за вами, у вас сохранится возможность вернуться обратно. Эти места знакомы вам с детства, и даже в бедах, которые в данный момент навалились на вас, вы будете здесь счастливее, чем где-то на чужбине. — Какое может быть тут счастье! — воскликнул Генри. — Наверное, мне не следовало использовать это слово. — Вы правы, не следовало, — ответил Генри. — Особенно в отношении ко мне. — Тогда давайте будем надеяться на, что вскоре я смогу говорить о счастье и в отношении вас — причем, в наивысшей форме, которую может подразумевать это слово. — Не смейтесь надо мной, Маршдел. Мне сейчас не до шуток. — Пусть небеса сожгут меня своим огнем, если я позволю себе хотя бы намек на насмешку. — Я вам верю, мой друг. Но вернемся к семейным проблемам. — На вашем месте я навестил бы сэра Френсиса Варни и договорился с ним об аренде на двенадцать месяцев. За это время вы могли бы съездить, куда вам захочется, и посмотреть, последует ли призрак за вами. Ужасный гость появляется каждую ночь, и тянуть с отъездом не имеет смысла. — Сначала я должен обсудить этот вопрос с родными-с матушкой, Джорджем и сестрой. Пусть они тоже участвуют в решении. После этого мистер Маршдел попытался поднять дух Генри и, не скупясь на радужные краски, нарисовал ему картину будущего, где не было ни бед, ни визитов вампира. Он стремился пробудить в нем веру, что вскоре планы юноши изменятся к лучшему — как, впрочем, и жизнь тех, кто был дорог ему. И хотя Генри чувствовал неловкость от таких чрезмерных усилий друга, он был благодарен Маршделу. Пожав ему руку, молодой человек поспешил домой, чтобы обсудить вопрос об аренде дома с теми, кого он считал ответственными за дальнейшую судьбу родового поместья. Поправка к предложению сэра Варни, внесенная Маршделом, казалась вполне разумной и была одобрена каждым членом семейства. При одной только мысли об отъезде из особняка, ставшего источником ужасных бед, к щекам прекрасной Флоры вернулся прежний цвет. — Ах, милый Генри! — радостно защебетала она. — Если ты согласен, то давай уедем отсюда. Давай покинем этот дом и оставим позади себя мир страха. — Флора, — с легким укором ответил Генри, — я вижу, тебе не терпится продать наш особняк. Но почему ты не сказала об этом прежде? Ты же знаешь, что твое желание было бы законом для меня. — Я боялась расстроить тебя, — призналась девушка. — Ты так привязан к нашему поместью. К тому же, все произошло так быстро. У меня просто не было времени, чтобы обдумать ситуацию. — Все ясно. — Ты уже уходишь, Генри? — Я хочу встретиться с сэром Френсисом Варни, чтобы обсудить с ним возможность аренды. Новый стимул к жизни воодушевил семейство Баннервортов. Идея покинуть место, связанное в их умах с огромным ужасом, казалась целебным бальзамом, и каждый из домочадцев дышал свободнее и чаще улыбался. Во всяком случае перемены в их поведении были просто удивительными. Чарльз Голланд тоже чувствовал себя счастливым. Выбрав удобный момент, он склонился к Флоре и прошептал: — Моя дорогая, надеюсь, вы теперь не будете просить меня забыть о вас и вновь вернете свою милость любящему сердцу? — Ах, Чарльз! Прошу вас, тише! — ответила она. — Давайте встретимся в парке и обо всем поговорим. Через час. Вы согласны? — Этот час покажется мне веком, — со вздохом произнес юный Голланд. Генри, приняв решение повидаться с сэром Френсисом Варни, не терял времени даром. Он взял с собой мистера Маршдела, поскольку в таких делах всегда желателен свидетель. Поместье, в котором обосновался сэр Варни, было небольшим, но полностью самостоятельным. Оно примыкало к владениям Баннервортов, поэтому путь к нему занял лишь несколько минут. Вскоре Генри и Маршдел оказались перед домом джентльмена, проявившего столь добрые чувства к несчастному семейству. — Вы уже виделись с сэром Френсисом Варни? — спросил Генри, звоня в колокольчик у ворот. — Нет, — ответил Маршдел. — А вы? — Я тоже его еще не видел. Довольно неловко, что мы оба ему незнакомы. — Конечно, нам полагалось известить его о своем приходе заранее. Но, судя по письму, он поймет наше нетерпение. Я думаю, мы можем рассчитывать на вполне джентльменский прием. |