
Онлайн книга «Тонкая работа»
![]() Стук повторился. Мистер Иббз сказал: — Все чисто? А теперь спокойно, мальчики, спокойно. Сью, дорогая, как ты смотришь на то, что я попрошу тебя открыть дверь? Я глянула на миссис Саксби и, когда та кивнула, подошла к двери и отодвинула засов. Дверь резко распахнулась мне навстречу, словно снаружи на нее навалились всем телом, — Фил так и подумал, потому что я заметила, как он, еще сильней вжавшись в стену, достает из-за пазухи нож. Но всему виной был ветер — ворвавшись в кухню, он задул половину свечей, взъерошил пламя в жаровне, разметал по полу карты. А в дверях стоял человек, весь в черном, мокрый с головы до пят, у ног его — кожаная дорожная сумка. В темноте трудно было его разглядеть — черная тень от полей шляпы падала на глаза, так что видны были лишь бледные впалые щеки да усы. И если бы он не заговорил, я бы ни за что его не узнала. А сказал он следующее: — Сью! Никак это Сью? Боже мой! Я сорок миль преодолел, только чтобы увидеть тебя. Может, не будешь держать меня на пороге? Промерз до костей. И лишь после этих слов я его и узнала, хотя не видела больше года. Ни один из мужчин, появлявшихся на Лэнт-стрит, не говорил так, как он. Его звали Ричард Риверс, или Дик Риверс, а иногда Ричард Уэллс. Однако мы зовем его по-своему, и это домашнее имя я сейчас и произнесла, когда миссис Саксби, видя, что я стою и хлопаю глазами, вопросила: — Кто же это, наконец? — Это Джентльмен, — ответила я. Конечно, произнесла я не совсем так, как сейчас говорю: не как богатые произносят, четко выговаривая все звуки, а так, как будто слово это было рыбкой, а мы ее разрезали: Дженмен. — Это Джентльмен, — сказала я, и Фил тут же убрал нож, сплюнул и пошел назад к жаровне. Миссис Саксби встрепенулась, при этом младенец отвернул красное личико от ее груди и снова открыл рот. — Джентльмен! — вскричала она. Младенец заверещал, а Чарли Хвост, которого Джон отпустил, с лаем метнулся к Джентльмену и стал наскакивать на него, пачкая лапами пальто. — Ну ты нас и напугал! Неженка, зажги свечки-то. И поставь воду греть для чая. — А мы решили, что вы — «синий», — сказала я, когда Джентльмен вошел в кухню. — Я и правда чуть не посинел, — отвечал он. Он поставил на пол свою сумку, передернул плечами, снял шляпу и перчатки, потом снял промокшее пальто — от ткани сразу повалил пар. Потом потер руки и пригладил волосы. Он носил длинные волосы и длинные усы, и теперь, побывав под дождем, они развились и казались еще длиннее, темнее и глаже. На пальцах его блестели кольца, а в кармане жилета — часы с драгоценным камнем, на длинной цепочке. Я могла и не приглядываясь сказать, что часы и кольца не из чистого золота, а камень — стекляшка, но, хоть и подделка, все равно это была очень тонкая работа. После того как Неженка зажгла свечи, в комнате стало светлее, Джентльмен огляделся по сторонам, потирая ладони и одобрительно кивая. — Добрый вечер, мистер Иббз, как поживаете? — произнес он весело. — Как дела, мальчики? Мистер Иббз ответил: — Спасибо, хорошо, золотой мой. Мальчики ничего не ответили. Только Фил сказал, обращаясь в пустоту: — Он ведь вошел с заднего хода? И другой парнишка ответил ему смешком. Эти мальчишки всегда думают, что мужчины вроде Джентльмена — педики. Джон тоже засмеялся, громче остальных. Джентльмен посмотрел на него: — Привет, блоха. Что, потерял свою мартышку? Лицо у Джона было такое смуглое, что все принимали его за итальянца. Теперь же, после слов Джентльмена, он скорчил рожу. — Поцелуй меня в зад, — сказал он. — Разрешаешь? — улыбнулся в ответ Джентльмен. Потом подмигнул Неженке: — Привет, красавица! И она потупилась. Наклонился к Чарли Хвосту и потянул его за уши. — Привет, Хвостяра. Где полиция? А? Где полиция? Ну-ка проводи их! — Чарли так и взвился.— Хороший мальчик. — Джентльмен погладил пса. — Хороший мальчик. Молодец. Потом подошел к креслу миссис Саксби. Сказал: — Приветствую вас, миссис С. Младенец, проглотивший порцию джина, затих. Миссис Саксби подала гостю руку. Джентльмен взял ее руку и поцеловал — сначала суставы, потом самые кончики пальцев. Миссис Саксби попросила Джона встать со стула: — Пусть Джентльмен сядет. Джон насупился, но встал и пересел на место Неженки. Джентльмен сел и вытянул ноги к огню. Он был высокий, и ноги у него были длинные. Рядом с ним Джон казался просто малявкой. Миссис Саксби не сводила с него глаз, а он, зевая, все потирал руки. Поймав ее взгляд, улыбнулся. — Ну вот и славно, — сказал он. — Как идут дела? — Да помаленьку, — отвечала она. Младенец лежал тихо, а она поглаживала его, как когда-то меня. Джентльмен кивнул. — А этот малютка, он приемыш или свой? — Приемыш, разумеется, — отвечала она. — Это он или она? — Он, слава те господи! Еще один бедный сиротка, которого мне приходится собственноручно выхаживать. Джентльмен наклонился к ней ближе. — Хорошо ему! — сказал он и подмигнул. — Ох! — воскликнула миссис Саксби и зарделась, как роза. — Не шутите так! Да, педик не педик, а вогнать женщину в краску он умел. ...Мы называли его Джентльменом, потому что он был действительно из благородных — с его слов, когда-то ходил в настоящую школу для благородных, и у него были отец, и мать, и сестра, чье сердце он, можно сказать, разбил. У него когда-то водились деньги, но он все проиграл, и папаша его заявил, что больше он от семьи не получит ни цента, поэтому ему пришлось добывать деньги старым проверенным способом — воровством и мошенничеством. И этот образ жизни так к нему пристал, что мы думали, должно быть, у них в роду — ну, когда-нибудь давным-давно — была дурная кровь, вот ее-то он и унаследовал. Он умел рисовать и даже одно время подделывал картины, когда жил в Париже. Потом это дело накрылось, и он, кажется, целый год переводил французские книги с французского на английский — или английские на французский, не имеет значения, и при этом каждый раз слегка их переделывал и придумывал для них разные названия, так что из одной и той же истории получалось у него до двух десятков новых. Но вообще-то по большей части он занимался чистым мошенничеством, был шулером в больших игорных домах, потому что все-таки был вхож в высшее общество и производил впечатление честного человека. Дамы — те просто были без ума от него. Три раза он чуть не женился на богатой наследнице, но каждый раз отец чуял неладное, и дело проваливалось. Многих людей он разорил, продавая им акции несуществующих банков. Он был красавчик, и миссис Саксби его просто обожала. Он появлялся на Лэнт-стрит примерно раз в год, приносил мистеру Иббзу товар, забирал фальшивые монеты, выслушивал советы и предостережения. |